/   /   /  Jérémie 13:8     

Jérémie 13.8
Vigouroux


La ceinture de lin

1 Voici ce que le Seigneur m’a (me) dit : Va, et achète-toi une ceinture de lin, et tu la placeras sur tes reins, et tu ne la mettras (laveras) pas dans l’eau.
[13.1-27 2° Dieu rejette son peuple comme inutile, chapitre 13. ― Jérémie reçoit l’ordre d’aller enterrer une ceinture sur les bords de l’Euphrate, où elle pourrit. Il fit le voyage réellement, selon les uns, en visions seulement, ce qui est plus probable, selon les autres. Quoiqu’il en soit, Dieu déclare qu’il s’était attaché Israël comme une ceinture, mais qu’il la rejette maintenant comme un objet hors d’usage, versets 1 à 11. ― De même qu’on remplit des vases de vin, il remplit le peuple d’un esprit d’ivresse pour le briser, versets 12 à 14. ― Qu’Israël fasse donc pénitence avant que ce malheur arrive ! Versets 15 à 17. Mais il ne se convertit pas ; malheur à lui ! Versets 18 à 27.] [13.1 Ceinture. C’était une sorte de jupe de femme, qui tenait lieu de haut-de-chausses aux hommes, surtout lorsqu’ils étaient voyage, ou qu’ils travaillaient à la campagne. C’est peut-être ce qui a fait dire à saint Jérôme que c’était un habit de femme.]
2 J’achetai la ceinture selon la parole du Seigneur, et je me la mis sur les reins.
[13.2 Cette. Ce pronom se trouve représenté par l’article déterminatif qui, dans les Septante comme le texte hébreu, précède le mot ceinture.]
3 Et la parole du Seigneur me fut adressée une seconde fois, en ces termes :
[13.3 Disant. Voir sur ce mot, Jérémie, 1, 4.]
4 Prends la ceinture que tu as achetée et qui est sur tes reins ; puis lève-toi, et va vers l’Euphrate, et cache-la dans le trou d’une pierre.
[13.4 Vers l’Euphrate ; le grand fleuve qui baigne Babylone et sur les rives duquel les Hébreux devaient être captifs.]
5 J’allai et je la cachai près de l’Euphrate, comme le Seigneur me l’avait ordonné.
6 Et après des jours nombreux, le Seigneur me dit : Lève-toi et va vers l’Euphrate, et là prends la ceinture que je t’ai ordonné d’y cacher.
7 J’allai vers l’Euphrate, je creusai et je tirai la ceinture du lieu où je l’avais cachée, et voici que la ceinture était si pourrie, qu’elle n’était plus propre à aucun usage.
8 Alors la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :
9 Voici ce que dit le Seigneur : C’est ainsi que je ferai pourrir l’orgueil de Juda, et l’orgueil immense (excessif) de Jérusalem
10 et tout ce peuple très méchant, qui ne veut pas écouter mes paroles, qui marche dans la dépravation de son cœur et qui va après des dieux étrangers pour les servir et les adorer ; et ils deviendront comme cette ceinture, qui n’est plus propre à aucun usage.
[13.10 Ce peuple (populum) ; à l’accusatif comme régime direct de je ferai pourrir (putrescere faciam) du verset 9.]
11 Car comme une ceinture adhère aux reins d’un homme, ainsi j’avais uni étroitement à moi toute la maison d’Israël et toute la maison de Juda, dit le Seigneur, afin qu’elles fussent mon peuple et mon nom, ma louange et ma gloire, et elles n’ont pas écouté.
[13.11 Qu’elles fussent mon nom ; c’est-à-dire qu’elles fussent connues sous mon nom, sous le nom de peuple du Seigneur.]
12 Tu leur diras donc cette parole : Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël : Toute (petite) bouteille sera remplie de vin. Et ils te diront : Est-ce que nous ignorons que toute (petite) bouteille sera remplie de vin ?
[13.12 Leur ; à ce peuple, nom collectif équivalent à un pluriel.]
13 Et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur : Voici, je remplirai d’ivresse tous les habitants de ce pays, et les rois de la race de David qui sont assis sur son trône, et les prêtres, et les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem.
14 Et je les disperserai, séparant le frère d’avec le frère, et aussi les enfants (fils) d’avec les pères, dit le Seigneur. Je n’épargnerai pas, je n’aurai pas d’indulgence ni de miséricorde, mais je les perdrai (entièrement).
15 Ecoutez et prêtez l’oreille ; ne vous élevez pas, car (parce que c’est) le Seigneur (qui) a parlé.
16 Rendez gloire au Seigneur votre Dieu, avant que les ténèbres arrivent, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes sombres. Vous attendrez la lumière, et il la changera en une ombre de mort et en obscurité.
17 Que si vous n’écoutez pas cela, mon âme pleurera en secret sur votre orgueil ; mes yeux (pleurant) pleureront et se fondront en larmes, parce que le troupeau du Seigneur sera (a été) pris.
[13.17 Voir Lamentations, 1, 2. ― A cause de ; littéralement et par hébraïsme, à la face de.]
18 Dis au roi et à la reine : Humiliez-vous, asseyez-vous (à terre), car la couronne de votre gloire est tombée de votre tête.
[13.18 Asseyez-vous ; par terre, dans la poussière.]
19 Les villes du midi sont fermées, et il n’y a personne qui les ouvre. Tout Juda a été transporté, la (par une) déportation (est) complète.
[13.19 Les villes du midi. Jérusalem et toutes les villes de Juda étaient situées au midi à l’égard de la Chaldée, ou du moins à l’égard de l’arrivée des Chaldéens par le nord.]
20 Levez vos yeux, et voyez, vous qui venez de l’aquilon : où est le troupeau qui t’avait été donné, ton troupeau si excellent (glorieux) ?
21 Que diras-tu lorsqu’il (Dieu) te visitera ? Car c’est toi-même qui (les) as instruit(s) (tes ennemis) contre toi, et qui leur as appris à devenir tes maîtres (en exposant ta tête). Les douleurs ne te saisiront-elles pas, comme une femme en travail ?
22 Si tu dis dans ton cœur : Pourquoi cela m’est-il arrivé ? C’est à cause de la multitude de tes iniquités que ta honte a été découverte, et que (les plantes) tes pieds ont été souillés.
[13.22 Voir Jérémie, 30, 14.]
23 Si un Ethiopien peut changer sa peau, ou un léopard ses taches variées, vous aussi vous pourr(i)ez faire le bien, après (n’)avoir appris (que) le mal.
[13.23 L’Ethiopien ne peut cesser d’être noir, ni le léopard perdre les bigarrures de sa peau.]
24 Je les disperserai comme la paille que le vent emporte dans le désert.
25 C’est là ton sort, et la part que je te (t’ai) mesure(ée), dit le Seigneur, parce que tu m’as oublié, et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
26 C’est pour cela que j’ai relevé tes vêtements sur ton visage, et on a vu ta honte (a paru ton ignominie),
27 tes adultères, tes débordements (hennissements), le crime de tes fornications. Sur les collines, dans les champs, j’ai vu tes abominations. Malheur à toi, Jérusalem ! Ne deviendras-tu pas pure en me suivant ? (tu ne purifieras pas en marchant à ma suite ; note) Jusques à quand encore ? [13.27 Tu ne te purifieras pas c’est-à-dire, tu ne voudras pas te purifier en marchant invariablement dans mes voies. ― Jusques à quand encore persisteras-tu à ne pas te purifier ?]

Télécharger l'application Bible.audio

Soutenez bible.audio

Afficher un passage

Veuillez saisir un passage.

Chercher dans la Bible








Partager


Cette Bible est dans le domaine public.