Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 13:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 13:12 - Tu leur diras cette parole : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Tous les vases seront remplis de vin. Et ils te diront : Ne savons-nous pas Que tous les vases seront remplis de vin ?

Parole de vie

Jérémie 13.12 - « Tu leur diras : “Voici la parole du Seigneur, Dieu d’Israël : Des jarres sont faites pour être remplies de vin.” S’ils répondent : “C’est sûr, nous le savons déjà”,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 13. 12 - Tu leur diras cette parole : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Tous les vases seront remplis de vin. Et ils te diront : Ne savons-nous pas Que tous les vases seront remplis de vin ?

Bible Segond 21

Jérémie 13: 12 - « Tu leur diras cette parole : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Toutes les outres seront remplies de vin. › Et ils te diront : ‹ Nous savons bien que toutes les outres seront remplies de vin ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 13:12 - - Tu leur diras ceci : Voici ce que déclare l’Éternel, le Dieu d’Israël : Les cruches seront toutes remplies de vin. Et ils te répondront : « Ne savons-nous pas que les cruches seront toutes remplies de vin ? »

Bible en français courant

Jérémie 13. 12 - « Va leur dire: “Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d’Israël: Une cruche est faite pour contenir du vin.” S’ils répliquent: “C’est évident, nous le savons bien”,

Bible Annotée

Jérémie 13,12 - Dis-leur ces paroles : Ainsi a dit l’Éternel, Dieu d’Israël : Toute cruche sera remplie de vin. Ils te répondront : Ne savons-nous pas bien que que toute cruche sera remplie de vin ?

Bible Darby

Jérémie 13, 12 - Et tu leur diras cette parole : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Toute cruche sera remplie de vin. Et ils te diront : Ne savons-nous pas bien que toute cruche sera remplie de vin ?

Bible Martin

Jérémie 13:12 - Tu leur diras donc cette parole-ci : ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : tout vaisseau sera rempli de vin ; et ils te diront : ne savons-nous pas bien que tout vaisseau sera rempli de vin ?

Parole Vivante

Jérémie 13:12 - Tu leur diras ceci :
— Voici ce que déclare l’Éternel, le Dieu d’Israël : Les cruches seront toutes remplies de vin.
Et ils te répondront :
— Ne savons-nous donc pas que les cruches seront toutes remplies de vin ?

Bible Ostervald

Jérémie 13.12 - Tu leur diras donc cette parole : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Tout vase à vin se remplit de vin. Et ils te diront : Ne savons-nous pas bien que tout vase à vin se remplit de vin ?

Grande Bible de Tours

Jérémie 13:12 - Vous direz donc à ce peuple : Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël : Tous les vases seront remplis de vin ; et il vous répondra : Ignorons-nous qu’on remplit de vin tous ces vases ?

Bible Crampon

Jérémie 13 v 12 - Et tu leur diras cette parole : « Ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël : Toute cruche doit être remplie de vin. » Ils te répondront : « Ne savons-nous pas que toute cruche doit être remplie de vin ? »

Bible de Sacy

Jérémie 13. 12 - Vous direz donc à ce peuple : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Tous les vaisseaux seront remplis de vin. Et ce peuple vous répondra : Est-ce que nous ignorons qu’on remplit de vin toutes ces sortes de vaisseaux ?

Bible Vigouroux

Jérémie 13:12 - Tu leur diras donc cette parole : Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël : Toute (petite) bouteille sera remplie de vin. Et ils te diront : Est-ce que nous ignorons que toute (petite) bouteille sera remplie de vin ?
[13.12 Leur ; à ce peuple, nom collectif équivalent à un pluriel.]

Bible de Lausanne

Jérémie 13:12 - Tu leur diras donc cette parole : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Chaque outre se remplit de vin ! Et ils te diront : Ne le savons-nous pas bien, que chaque outre se remplit de vin ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 13:12 - You shall speak to them this word: Thus says the Lord, the God of Israel, Every jar shall be filled with wine. And they will say to you, Do we not indeed know that every jar will be filled with wine?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 13. 12 - “Say to them: ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: Every wineskin should be filled with wine.’ And if they say to you, ‘Don’t we know that every wineskin should be filled with wine?’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 13.12 - Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 13.12 - Les dirás, pues, esta palabra: Así ha dicho Jehová, Dios de Israel: Toda tinaja se llenará de vino. Y ellos te dirán: ¿No sabemos que toda tinaja se llenará de vino?

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 13.12 - dices ergo ad eos sermonem istum haec dicit Dominus Deus Israhel omnis laguncula implebitur vino et dicent ad te numquid ignoramus quia omnis laguncula implebitur vino

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 13.12 - καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον πᾶς ἀσκὸς πληρωθήσεται οἴνου καὶ ἔσται ἐὰν εἴπωσιν πρὸς σέ μὴ γνόντες οὐ γνωσόμεθα ὅτι πᾶς ἀσκὸς πληρωθήσεται οἴνου.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 13.12 - Darum halte ihnen diese Worte vor: So spricht der HERR, der Gott Israels: Alle Krüge sollen mit Wein gefüllt werden! Wenn sie dann zu dir sagen werden: Meinst du, wir wissen das nicht, daß alle Krüge mit Wein gefüllt werden sollen? so sage zu ihnen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 13:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !