Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 13:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 13:11 - Car comme on attache la ceinture aux reins d’un homme, Ainsi je m’étais attaché toute la maison d’Israël Et toute la maison de Juda, dit l’Éternel, Afin qu’elles fussent mon peuple, Mon nom, ma louange, et ma gloire. Mais ils ne m’ont point écouté.

Parole de vie

Jérémie 13.11 - Le Seigneur déclare : « Comme un homme attache sa ceinture autour de ses reins, je m’étais attaché le royaume d’Israël et le royaume de Juda. Je voulais qu’ils soient mon peuple, qu’ils me rendent célèbre et qu’ils me fassent honneur. Je voulais être fier d’eux. Mais ils ne m’ont pas écouté. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 13. 11 - Car comme on attache la ceinture aux reins d’un homme, Ainsi je m’étais attaché toute la maison d’Israël Et toute la maison de Juda, dit l’Éternel, Afin qu’elles soient mon peuple, Mon nom, ma louange, et ma gloire. Mais ils ne m’ont point écouté.

Bible Segond 21

Jérémie 13: 11 - En effet, de même qu’une ceinture est attachée à la taille d’un homme, de même je m’étais attaché toute la communauté d’Israël et toute celle de Juda, déclare l’Éternel, afin qu’elles soient mon peuple, ma réputation, ma gloire et mon honneur, mais elles ne m’ont pas écouté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 13:11 - Car, comme la ceinture est attachée à la taille d’un homme, ainsi je m’étais attaché toute la communauté d’Israël et toute celle de Juda - l’Éternel le déclare - pour qu’elles deviennent pour moi mon peuple et mon honneur, un sujet de louange, une parure. Mais ils ne m’ont pas écouté.

Bible en français courant

Jérémie 13. 11 - Comme un homme qui s’attache une ceinture autour des reins, dit le Seigneur, je m’étais attaché le royaume d’Israël et le royaume de Juda, pour leur confier ma réputation, pour qu’ils soient mon peuple, mon titre de gloire, ma parure. Mais ils ne m’ont pas écouté. »

Bible Annotée

Jérémie 13,11 - car, comme la ceinture est attachée aux reins d’un homme, ainsi je m’étais attaché toute la maison d’Israël et toute la maison de Juda, dit l’Éternel, afin qu’elles fussent pour-moi un peuple, un nom, un honneur et une gloire ; mais ils n’ont pas obéi.

Bible Darby

Jérémie 13, 11 - Car, comme une ceinture s’attache aux reins d’un homme, ainsi je me suis attaché à toute la maison d’Israël et toute la maison de Juda, dit l’Éternel, pour être mon peuple, et un renom, et une louange, et un ornement ; mais ils n’ont pas écouté.

Bible Martin

Jérémie 13:11 - Car comme une ceinture est jointe sur les reins d’un homme, je m’étais attaché toute la maison d’Israël, et toute la maison de Juda, dit l’Éternel, afin qu’ils fussent mon peuple, ma renommée, ma louange, et ma gloire ; mais ils n’ont point écouté.

Parole Vivante

Jérémie 13:11 - Car, comme la ceinture est attachée aux reins d’un homme, ainsi je m’étais attaché toute la maison d’Israël et celle de Juda, déclare l’Éternel, pour qu’elles deviennent pour moi mon peuple et mon honneur, ma gloire et ma fierté. Mais ils ne m’ont pas écouté.

Bible Ostervald

Jérémie 13.11 - Car, comme on attache la ceinture aux reins d’un homme, ainsi je m’étais attaché toute la maison d’Israël et toute la maison de Juda, dit l’Éternel, afin qu’elles fussent mon peuple, mon renom, ma louange et ma gloire ; mais ils ne m’ont point écouté.

Grande Bible de Tours

Jérémie 13:11 - Car comme une ceinture s’attache autour des reins d’un homme, ainsi j’avais uni étroitement à moi toute la maison d’Israël et toute la maison de Juda, dit le Seigneur, afin qu’elles fussent mon peuple, et que j’y établisse mon nom, ma louange et ma gloire, et elles ne m’ont point écouté.

Bible Crampon

Jérémie 13 v 11 - Car, comme la ceinture est attachée aux reins de l’homme, ainsi je m’étais attaché toute la maison d’Israël et toute la maison de Juda, — oracle de Yahweh, afin qu’elles fussent pour moi un peuple, un nom, un honneur et une gloire ; mais ils n’ont pas écouté !

Bible de Sacy

Jérémie 13. 11 - Car comme une ceinture s’attache autour des reins d’un homme : ainsi j’avais uni étroitement à moi toute la maison d’Israël et toute la maison de Juda, dit le Seigneur, afin qu’elles fussent mon peuple, et que j’y établisse mon nom, ma louange et ma gloire ; et cependant elles ne m’ont point écouté.

Bible Vigouroux

Jérémie 13:11 - Car comme une ceinture adhère aux reins d’un homme, ainsi j’avais uni étroitement à moi toute la maison d’Israël et toute la maison de Juda, dit le Seigneur, afin qu’elles fussent mon peuple et mon nom, ma louange et ma gloire, et elles n’ont pas écouté.
[13.11 Qu’elles fussent mon nom ; c’est-à-dire qu’elles fussent connues sous mon nom, sous le nom de peuple du Seigneur.]

Bible de Lausanne

Jérémie 13:11 - Car comme la ceinture s’attache aux reins de l’homme, ainsi je m’étais attaché toute la maison d’Israël et toute la maison de Juda, dit l’Éternel, pour être mon peuple, et mon renom, et ma louange, et ma gloire
{Ou ma parure.} mais ils n’ont point écouté.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 13:11 - For as the loincloth clings to the waist of a man, so I made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to me, declares the Lord, that they might be for me a people, a name, a praise, and a glory, but they would not listen.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 13. 11 - For as a belt is bound around the waist, so I bound all the people of Israel and all the people of Judah to me,’ declares the Lord, ‘to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 13.11 - For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 13.11 - Porque como el cinto se junta a los lomos del hombre, así hice juntar a mí toda la casa de Israel y toda la casa de Judá, dice Jehová, para que me fuesen por pueblo y por fama, por alabanza y por honra; pero no escucharon.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 13.11 - sicut enim adheret lumbare ad lumbos viri sic adglutinavi mihi omnem domum Israhel et omnem domum Iuda dicit Dominus ut esset mihi in populum et in nomen et in laudem et in gloriam et non audierunt

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 13.11 - ὅτι καθάπερ κολλᾶται τὸ περίζωμα περὶ τὴν ὀσφὺν τοῦ ἀνθρώπου οὕτως ἐκόλλησα πρὸς ἐμαυτὸν τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ καὶ πᾶν οἶκον Ιουδα τοῦ γενέσθαι μοι εἰς λαὸν ὀνομαστὸν καὶ εἰς καύχημα καὶ εἰς δόξαν καὶ οὐκ εἰσήκουσάν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 13.11 - Denn gleichwie ein Gürtel sich an die Lenden eines Mannes anschließt, also habe ich das ganze Haus Israel und das ganze Haus Juda mir angeschlossen, spricht der HERR, daß sie mein Volk und mir zum Namen und zum Lobe und zur Zierde sein sollten; aber sie haben mir nicht gehorchen wollen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 13:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !