Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 13:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 13:25 - Voilà ton sort, la part que je te mesure, Dit l’Éternel, Parce que tu m’as oublié, Et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.

Parole de vie

Jérémie 13.25 - Le Seigneur déclare :
« Jérusalem, voici le sort qui t’attend,
la part que je garde pour toi.
En effet, tu m’as oublié
pour mettre ta confiance dans les faux dieux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 13. 25 - Voilà ton sort, la part que je te mesure, Dit l’Éternel, Parce que tu m’as oublié, Et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.

Bible Segond 21

Jérémie 13: 25 - C’est ce qui te revient, l’issue que je t’ai réservée, déclare l’Éternel, parce que tu m’as oublié et que tu as mis ta confiance dans des faussetés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 13:25 - Tel est ton lot, le sort que je te fixe,
déclare l’Éternel,
car tu m’as oublié
pour placer ta confiance dans de faux dieux,

Bible en français courant

Jérémie 13. 25 - Jérusalem, voici le sort qui t’attend,
la part que je te réserve,
dit le Seigneur,
parce que tu m’as oublié
pour te fier à des faux dieux:

Bible Annotée

Jérémie 13,25 - Tel est ton sort, ta portion mesurée par moi, dit l’Éternel, parce que tu m’as oublié, que tu t’es confiée au mensonge.

Bible Darby

Jérémie 13, 25 - C’est là ton lot, ta portion mesurée de par moi, dit l’Éternel, parce que tu m’as oublié, et que tu t’es confiée au mensonge.

Bible Martin

Jérémie 13:25 - C’est ici ton lot, et la portion que je t’ai mesurée dit l’Éternel ; parce que tu m’as oublié, et que tu as mis ta confiance au mensonge,

Parole Vivante

Jérémie 13:25 - Oui, tel est ton destin, le sort que je te fixe, déclare l’Éternel, car tu m’as oublié pour placer ta confiance dans de vaines idoles.

Bible Ostervald

Jérémie 13.25 - Tel est ton sort, la portion que je te mesure, dit l’Éternel, parce que tu m’as oublié et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.

Grande Bible de Tours

Jérémie 13:25 - Tel est le sort qui vous attend, le partage que vous recevrez de moi, dit le Seigneur, parce que vous m’avez oublié, et que vous avez mis votre confiance dans le mensonge.

Bible Crampon

Jérémie 13 v 25 - Tel est ton sort, la part que je te mesure, — oracle de Yahweh, parce que tu m’as oublié, que tu as mis ta confiance dans le mensonge.

Bible de Sacy

Jérémie 13. 25 - C’est là le sort qui vous attend, c’est le partage que vous recevrez de moi, dit le Seigneur, parce que vous m’avez oublié, et que vous avez mis votre confiance dans le mensonge.

Bible Vigouroux

Jérémie 13:25 - C’est là ton sort, et la part que je te (t’ai) mesure(ée), dit le Seigneur, parce que tu m’as oublié, et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.

Bible de Lausanne

Jérémie 13:25 - C’est là ton lot, ta portion mesurée de par moi, dit l’Éternel, parce que tu m’oublies et que tu te confies dans le mensonge.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 13:25 - This is your lot,
the portion I have measured out to you, declares the Lord,
because you have forgotten me
and trusted in lies.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 13. 25 - This is your lot,
the portion I have decreed for you,” declares the Lord,
“because you have forgotten me
and trusted in false gods.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 13.25 - This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 13.25 - Ésta es tu suerte, la porción que yo he medido para ti, dice Jehová, porque te olvidaste de mí y confiaste en la mentira.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 13.25 - haec sors tua parsque mensurae tuae a me dicit Dominus quia oblita es mei et confisa es in mendacio

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 13.25 - οὗτος ὁ κλῆρός σου καὶ μερὶς τοῦ ἀπειθεῖν ὑμᾶς ἐμοί λέγει κύριος ὡς ἐπελάθου μου καὶ ἤλπισας ἐπὶ ψεύδεσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 13.25 - Das wird dein Los sein, dein Teil, das ich dir zumesse, spricht der HERR, weil du meiner vergessen und auf Lügen vertraut hast.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 13:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !