Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 13:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 13:9 - Ainsi parle l’Éternel : C’est ainsi que je détruirai l’orgueil de Juda Et l’orgueil immense de Jérusalem.

Parole de vie

Jérémie 13.9 - « Voici ce que je dis, moi, le Seigneur : C’est ainsi que je ferai pourrir l’orgueil de Juda, le grand orgueil de Jérusalem.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 13. 9 - Ainsi parle l’Éternel : C’est ainsi que je détruirai l’orgueil de Juda Et l’orgueil immense de Jérusalem.

Bible Segond 21

Jérémie 13: 9 - « Voici ce que dit l’Éternel : C’est ainsi que je détruirai l’orgueil de Juda et l’orgueil immense de Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 13:9 - - Voici ce que déclare l’Éternel : C’est de cette manière que je vais abîmer ce qui fait la fierté des Judéens, la grande fierté de Jérusalem.

Bible en français courant

Jérémie 13. 9 - « Voici ce que déclare le Seigneur: Je ferai subir le même sort à ce qui fait la fierté de Juda, la grande fierté de Jérusalem.

Bible Annotée

Jérémie 13,9 - Ainsi parle l’Éternel : C’est ainsi que je détruirai l’orgueil de Juda et le grand orgueil de Jérusalem.

Bible Darby

Jérémie 13, 9 - Ainsi dit l’Éternel : C’est ainsi que je détruirai l’orgueil de Juda, et le grand orgueil de Jérusalem.

Bible Martin

Jérémie 13:9 - Ainsi a dit l’Éternel : je ferai ainsi pourrir l’orgueil de Juda, et le grand orgueil de Jérusalem.

Parole Vivante

Jérémie 13:9 - L’Éternel dit ceci : C’est de cette manière que je vais abîmer la fierté de Juda et la grande fierté que manifeste Jérusalem.

Bible Ostervald

Jérémie 13.9 - Ainsi a dit l’Éternel : C’est ainsi que je gâterai l’orgueil de Juda, le grand orgueil de Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Jérémie 13:9 - Voici ce que dit le Seigneur : Ainsi je détruirai l’orgueil de Juda, et l’orgueil extrême de Jérusalem,

Bible Crampon

Jérémie 13 v 9 - Ainsi parle Yahweh : C’est ainsi que je perdrai l’orgueil de Juda, et le grand orgueil de Jérusalem.

Bible de Sacy

Jérémie 13. 9 - Voici ce que dit le Seigneur : C’est ainsi que je ferai pourrir l’orgueil de Juda, et l’orgueil excessif de Jérusalem ;

Bible Vigouroux

Jérémie 13:9 - Voici ce que dit le Seigneur : C’est ainsi que je ferai pourrir l’orgueil de Juda, et l’orgueil immense (excessif) de Jérusalem

Bible de Lausanne

Jérémie 13:9 - Ainsi dit l’Éternel : C’est ainsi que je gâterai
{Ou détruirai.} l’orgueil de Juda, le grand orgueil de Jérusalem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 13:9 - Thus says the Lord: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 13. 9 - “This is what the Lord says: ‘In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 13.9 - Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 13.9 - Así ha dicho Jehová: Así haré podrir la soberbia de Judá, y la mucha soberbia de Jerusalén.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 13.9 - haec dicit Dominus sic putrescere faciam superbiam Iuda et superbiam Hierusalem multam

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 13.9 - τάδε λέγει κύριος οὕτω φθερῶ τὴν ὕβριν Ιουδα καὶ τὴν ὕβριν Ιερουσαλημ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 13.9 - So spricht der HERR: Gerade so will ich den Stolz Judas und den Stolz Jerusalems, der sehr groß ist, verderben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 13:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !