/   /   /  Philippiens 4:6  /  strong 3367     

Philippiens 4.6
Segond 1910 + Codes Strongs


1 C’est pourquoi 5620, mes 3450 bien-aimés 27, et 2532 très chers 1973 frères 80, vous qui êtes ma 3450 joie 5479 et 2532 ma couronne 4735, demeurez 4739 ainsi 3779 fermes 4739 (5720) dans 1722 le Seigneur 2962, mes bien-aimés 27 !

Recommandations diverses

2 J’exhorte 3870 (5719) Evodie 2136 et 2532 j’exhorte 3870 (5719) Syntyche 4941 à être 5426 d’un même 846 sentiment 5426 (5721) dans 1722 le Seigneur 2962.
3 Et 2532 toi 4571 aussi 2532, fidèle 1103 collègue 4805, oui, je te prie 2065 (5719) de les 846 aider 4815 (5732), elles qui 3748 ont combattu 4866 (5656) pour 1722 l’Évangile 2098 avec moi 3427, et 2532 avec 3326 Clément 2815 et 2532 mes 3450 autres 3062 compagnons d’œuvre 4904, dont 3739 les noms 3686 sont dans 1722 le livre 976 de vie 2222.
4 Réjouissez-vous 5463 (5720) toujours 3842 dans 1722 le Seigneur 2962 ; je le répète 3825 2046 (5692), réjouissez-vous 5463 (5720).
5 Que votre 5216 douceur 1933 soit connue 1097 (5682) de tous 3956 les hommes 444. Le Seigneur 2962 est proche 1451 .
6 Ne vous inquiétez 3309 (5720) de rien 3367 ; mais 235 en 1722 toute chose 3956 faites connaître 1107 (5744) vos 5216 besoins 155 à 4314 Dieu 2316 par des prières 4335 et 2532 des supplications 1162, avec 3326 des actions de grâces 2169 .
7 Et 2532 la paix 1515 de Dieu 2316, qui 3588 surpasse 5242 (5723) toute 3956 intelligence 3563, gardera 5432 (5692) vos 5216 cœurs 2588 et 2532 vos 5216 pensées 3540 en 1722 Jésus 2424-Christ 5547.
8 Au reste 3063, frères 80, que tout ce qui 3745 est 2076 (5748) vrai 227, tout ce qui 3745 est honorable 4586, tout ce qui 3745 est juste 1342, tout ce qui 3745 est pur 53, tout ce qui 3745 est aimable 4375, tout ce qui 3745 mérite l’approbation 2163, ce qui est vertueux 1536 703 et 2532 digne de louange 1536 1868, soit l’objet 5023 de vos pensées 3049 (5737).
9 Ce 5023 que 3739 vous avez appris 2532 3129 (5627), 2532 reçu 3880 (5627) et 2532 entendu 191 (5656) de moi, et 2532 ce que vous avez vu 1492 (5627) en 1722 moi 1698, pratiquez-le 4238 (5719). Et 2532 le Dieu 2316 de paix 1515 sera 2071 (5704) avec 3326 vous 5216.

Reconnaissance et salutations

10 1161 J’ai éprouvé 5463 une grande 3171 joie 5463 (5644) dans 1722 le Seigneur 2962 de ce que 3754 vous avez pu enfin 2235 4218 renouveler 330 (5627) l’expression de vos sentiments 5426 (5721) pour 5228 moi 1700 ; 2532 vous y 1909 3739 pensiez bien 5426 (5707), mais 1161 l’occasion vous manquait 170 (5711).
11 Ce n’est pas 3756 en vue 3754 2596 de mes besoins 5304 que je dis 3004 (5719) cela, car 1063 j 1473’ai appris 3129 (5627) à être 1511 (5750) content 842 de 1722 l’état 3739 où je me trouve 1510 (5748).
12 1161 Je sais 1492 (5758) vivre dans l’humiliation 5013 (5745), et 2532 je sais 1492 (5758) vivre dans l’abondance 4052 (5721). En 1722 tout 3956 et 2532 partout 1722 3956 j’ai appris 3453 (5769) 2532 à être rassasié 5526 (5745) et 2532 à avoir faim 3983 (5721), 2532 à être dans l’abondance 4052 (5721) et 2532 à être dans la disette 5302 (5745).
13 Je puis 2480 (5719) tout 3956 par 1722 celui 5547 qui 3588 me 3165 fortifie 1743 (5723).
14 Cependant 4133 vous avez bien 2573 fait 4160 (5656) de prendre part 4790 (5660) à ma 3450 détresse 2347.
15 1161 Vous 5210 le savez 1492 (5758) vous-mêmes 2532, Philippiens 5374, 3754 au 1722 commencement 746 de la prédication de l’Évangile 2098, lorsque 3753 je partis 1831 (5627) de 575 la Macédoine 3109, aucune 3762 Église 1577 n’entra en compte 3056 avec 2841 (5656) moi 3427 pour 1519 ce qu’elle donnait 1394 et 2532 recevait 3028 ; (4.16) 1508 vous 5210 fûtes les seuls 3441 à le faire,
16 car 3754 vous m’envoyâtes 3992 (5656) déjà 2532 à 1722 Thessalonique 2332, et à deux reprises 2532 530 2532 1364, de quoi pourvoir à 1519 mes 3427 besoins 5532.
17 Ce n’est pas 3756 que 3754 je recherche 1934 (5719) les dons 1390 ; mais 235 je recherche 1934 (5719) le fruit 2590 qui abonde 4121 (5723) pour 1519 votre 5216 compte 3056.
18 1161 J’ai 568 (5719) tout 3956 reçu, et 2532 je suis dans l’abondance 4052 (5719) ; j’ai été comblé 4137 (5769) de biens, en recevant 1209 (5666) par 3844 Épaphrodite 1891 ce qui vient de 3844 vous 5216 comme un parfum 3744 de bonne odeur 2175, un sacrifice 2378 que Dieu 2316 accepte 1184, et qui lui est agréable 2101.
19 Et 1161 mon 3450 Dieu 2316 pourvoira 4137 (5692) à tous 3956 vos 5216 besoins 5532 selon 2596 sa 846 richesse 4149, avec 1722 gloire 1391, en 1722 Jésus 2424-Christ 5547.
20 1161 À notre 2257 Dieu 2316 et 2532 Père 3962 soit la gloire 1391 aux 1519 siècles 165 des siècles 165 ! Amen 281 !
21 Saluez 782 (5663) tous 3956 les saints 40 en 1722 Jésus 2424-Christ 5547. Les frères 80 qui sont avec 4862 moi 1698 vous 5209 saluent 782 (5736).
22 Tous 3956 les saints 40 vous 5209 saluent 782 (5736), et 1161 principalement 3122 ceux de 1537 la maison 3614 de César 2541.
23 Que la grâce 5485 du Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547 soit 3326 avec votre 2257 esprit 5216 3956 !

Les codes strong

Strong numéro : 3367 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
μηδείς, μηδεμία, μηδέν

Vient de 3361 et 1520

Mot translittéré Entrée du TDNT

medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden

Prononciation phonétique Type de mot

(may-dice’) ou (may-dem-ee’-ah) ou (may-den’)   

Adjectif

Définition :
  1. personne, aucun, rien.
Traduit dans la Louis Segond 1910 par :

personne, rien, aucun, sans, plus, qui que ce soit, seulement,… ; 91

Concordance :

Matthieu 8.4
Puis Jésus lui dit : Garde -toi d’en parler à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden); mais va te montrer au sacrificateur, et présente l’offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage.

Matthieu 9.30
Et leurs yeux s’ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévère : Prenez garde que personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) ne le sache.

Matthieu 16.20
Alors il recommanda aux disciples de ne dire à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) qu ’il était le Christ.

Matthieu 17.9
Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : Ne parlez à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) de cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité des morts.

Matthieu 27.19
Pendant qu’il était assis sur le tribunal, sa femme lui fit dire : Qu’il n’y ait rien (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) entre toi et ce juste ; car aujourd’hui j’ai beaucoup souffert en songe à cause de lui.

Marc 1.44
et lui dit : Garde-toi de rien (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) dire à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden); mais va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.

Marc 5.26
Elle avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins, elle avait dépensé tout ce qu’elle possédait, et elle n’avait éprouvé aucun (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) soulagement, mais était allée plutôt en empirant.

Marc 5.43
Jésus leur adressa de fortes recommandations, pour que personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) ne sût la chose ; et il dit qu’on donnât à manger à la jeune fille.

Marc 6.8
Il leur prescrivit de ne rien (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) prendre pour le voyage, si ce n’est un bâton ; de n’avoir ni pain, ni sac, ni monnaie dans la ceinture ;

Marc 7.36
Jésus leur recommanda de n’en parler à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden); mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent.

Marc 8.30
Jésus leur recommanda sévèrement de ne dire cela de lui à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden).

Marc 9.9
Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda de ne dire à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) ce qu’ils avaient vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme fût ressuscité des morts.

Marc 11.14
Prenant alors la parole, il lui dit : Que jamais personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) ne mange de ton fruit ! Et ses disciples l’entendirent.

Luc 3.13
Il leur répondit : N’exigez rien (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) au delà de ce qui vous a été ordonné.

Luc 3.14
Des soldats aussi lui demandèrent : Et nous, que devons-nous faire ? Il leur répondit : Ne commettez ni extorsion ni fraude envers personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden), et contentez-vous de votre solde.

Luc 4.35
Jésus le menaça, disant : Tais-toi, et sors de cet homme. Et le démon le jeta au milieu de l’assemblée, et sortit de lui, sans (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) lui faire aucun mal.

Luc 5.14
Puis il lui ordonna de n’en parler à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden). Mais, dit-il, va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.

Luc 6.35
Mais aimez vos ennemis, faites du bien, et prêtez sans rien (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) espérer. Et votre récompense sera grande, et vous serez fils du Très-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les méchants.

Luc 8.56
Les parents de la jeune fille furent dans l’étonnement, et il leur recommanda de ne dire à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) ce qui était arrivé.

Luc 9.3
Ne prenez rien (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) pour le voyage, leur dit-il  , ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n ’ayez   pas deux tuniques.

Luc 9.21
Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden).

Luc 10.4
Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) en chemin.

Jean 8.10
Alors s’étant relevé, et ne voyant plus (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) que la femme, Jésus lui dit : Femme, où sont ceux qui t ’accusaient ? Personne ne t ’a-t-il condamnée ?

Actes 4.17
Mais, afin que la chose ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons -leur avec menaces de parler désormais à qui que ce soit (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) en ce nom-là.

Actes 4.21
Ils leur firent de nouvelles menaces, et les relâchèrent, ne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé.

Actes 8.24
Simon répondit : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu ’il ne m ’arrive rien (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) de ce que vous avez dit.

Actes 9.7
Les hommes qui l ’accompagnaient demeurèrent stupéfaits ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden).

Actes 10.20
lève-toi, descends, et pars avec eux sans (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) hésiter, car c’est moi qui les ai envoyés.

Actes 10.28
Vous savez, leur dit-il, qu ’il est défendu à un Juif de se lier avec un étranger ou d’entrer   chez lui; mais Dieu m ’a appris à ne regarder aucun (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) homme comme souillé et impur.

Actes 11.12
L’Esprit me dit de partir avec eux sans (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) hésiter. Les six hommes que voici m ’accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille.

La concordance est limitée aux trentes premiers versets par défaut
Liste complète des versets

Télécharger l'application Bible.audio

Soutenez bible.audio

Afficher un passage

Veuillez saisir un passage.

Chercher dans la Bible

Écouter ce chapitre








Partager


Cette Bible est dans le domaine public.