Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 4:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 4:1 - C’est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés !

Parole de vie

Philippiens 4.1 - Mes frères et mes sœurs très aimés, j’ai très envie de vous revoir. Vous êtes ma joie et vous me faites honneur. C’est pourquoi, amis très chers, restez fidèlement unis au Seigneur

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 4. 1 - C’est pourquoi, mes bien-aimés et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés !

Bible Segond 21

Philippiens 4: 1 - C’est pourquoi, mes très chers frères et sœurs que je désire tant revoir, vous qui êtes ma joie et ma couronne, tenez ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés !

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 4:1 - Ainsi donc, mes frères bien-aimés, vous que je désire tant revoir, vous qui êtes ma joie et ma récompense, c’est de cette manière, mes chers amis, que vous devez tenir ferme, en restant attachés au Seigneur.

Bible en français courant

Philippiens 4. 1 - Mes chers frères, je désire tellement vous revoir! Vous êtes ma joie et ma couronne de victoire! Eh bien, mes amis, voilà comment vous devez demeurer fermes dans votre vie avec le Seigneur.

Bible Annotée

Philippiens 4,1 - C’est pourquoi, mes bien-aimés et très chers frères, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, bien-aimés.

Bible Darby

Philippiens 4, 1 - Ainsi donc, mes frères bien-aimés et ardemment désirés, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, bien-aimés.

Bible Martin

Philippiens 4:1 - C’est pourquoi, mes très chers frères que j’aime tendrement, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes en notre Seigneur, mes bien-aimés.

Parole Vivante

Philippiens 4:1 - C’est pourquoi, mes frères bien-aimés, vous que je désire voir et qui êtes ma joie et ma récompense, continuez à tenir ferme dans la communion du Seigneur. Attachez-vous à lui, mes amis, et que votre vie soit ancrée en lui.

Bible Ostervald

Philippiens 4.1 - C’est pourquoi, mes frères bien-aimés et bien désirés, ma joie et ma couronne, demeurez de cette manière fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés.

Grande Bible de Tours

Philippiens 4:1 - C’est pourquoi, mes très chers et très aimés frères, ma joie et ma couronne, continuez, mes bien-aimés, et demeurez fermes dans le Seigneur.

Bible Crampon

Philippiens 4 v 1 - C’est pourquoi, mes chers et bien-aimés frères, ma joie et ma couronne, tenez ainsi ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés.

Bible de Sacy

Philippiens 4. 1 - C’est pourquoi, mes très-chers et très-aimés frères, qui êtes ma joie et ma couronne, continuez, mes bien-aimés, et demeurez fermes dans le Seigneur.

Bible Vigouroux

Philippiens 4:1 - C’est pourquoi, mes frères très aimés et très désirés, qui êtes ma joie (gloire) et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés.
[4.1 Et très désirés ; c’est-à-dire après qui je soupire très ardemment. Comparer à Philippiens, 1, 8.]

Bible de Lausanne

Philippiens 4:1 - C’est pourquoi, mes frères bien-aimés et très désirés, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, [mes] bien-aimés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 4:1 - Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 4. 1 - Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 4.1 - Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 4.1 - Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 4.1 - itaque fratres mei carissimi et desiderantissimi gaudium meum et corona mea sic state in Domino carissimi

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 4:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 4.1 - Darum, meine geliebten und ersehnten Brüder, meine Freude und meine Krone, stehet also fest im Herrn!

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 4.1 - ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.