Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 4:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 4:12 - Je sais vivre dans l’humiliation, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et partout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la disette.

Parole de vie

Philippiens 4.12 - Je sais vivre dans la pauvreté, je sais vivre dans la richesse. Toujours et partout, j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à vivre avec beaucoup et avec peu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 4. 12 - Je sais vivre dans l’humiliation, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et partout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la disette.

Bible Segond 21

Philippiens 4: 12 - Je sais vivre dans la pauvreté et je sais vivre dans l’abondance. Partout et en toutes circonstances j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans le besoin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 4:12 - Je sais vivre dans le dénuement, je sais aussi vivre dans l’abondance. C’est le secret que j’ai appris : m’accommoder à toutes les situations et toutes les circonstances, que je sois rassasié ou que j’aie faim, que je connaisse l’abondance ou que je sois dans le besoin.

Bible en français courant

Philippiens 4. 12 - Je sais vivre dans la pauvreté aussi bien que dans l’abondance. J’ai appris à être satisfait partout et en toute circonstance, que j’aie de quoi me nourrir ou que j’aie faim, que je sois dans l’abondance ou dans le besoin.

Bible Annotée

Philippiens 4,12 - Je sais être humilié, je sais aussi être dans l’abondance ; partout et en toutes choses, j’ai appris à être rassasié et à avoir faim ; à être dans l’abondance et à être dans l’indigence ;

Bible Darby

Philippiens 4, 12 - Je sais être abaissé, je sais aussi être dans l’abondance ; en toutes choses et à tous égards, je suis enseigné aussi bien à être rassasié qu’à avoir faim, aussi bien à être dans l’abondance qu’à être dans les privations.

Bible Martin

Philippiens 4:12 - Je sais être abaissé, je sais aussi être dans l’abondance ; partout et en toutes choses je suis instruit tant à être rassasié, qu’à avoir faim ; tant à être dans l’abondance, que dans la disette.

Parole Vivante

Philippiens 4:12 - Je sais me restreindre et subsister dans la disette et l’humiliation, je sais aussi jouir de l’abondance. Je suis familiarisé avec toutes les situations, j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, je sais vivre dans le bien-être et dans les privations.

Bible Ostervald

Philippiens 4.12 - Je sais être dans l’abaissement, je sais aussi être dans l’abondance ; en tout et partout, j’ai appris à être rassasié et à avoir faim ; à être dans l’abondance, et à être dans la disette.

Grande Bible de Tours

Philippiens 4:12 - Je sais vivre pauvrement, je sais vivre dans l’abondance. Ayant tout éprouvé, je suis habitué à tout, aux bons traitements et à la faim, à l’abondance et à l’indigence :

Bible Crampon

Philippiens 4 v 12 - Je sais vivre dans le dénûment, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et par tout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la détresse.

Bible de Sacy

Philippiens 4. 12 - Je sais vivre pauvrement ; je sais vivre dans l’abondance : ayant éprouvé de tout, je suis fait à tout, au bon traitement et à la faim, à l’abondance et à l’indigence.

Bible Vigouroux

Philippiens 4:12 - Je sais être dans l’humiliation, je sais aussi vivre dans l’abondance ; j’ai été instruit par tout et en tout, à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à souffrir l’indigence.

Bible de Lausanne

Philippiens 4:12 - je sais être humilié, je sais aussi être dans l’abondance ; je suis initié, en toutes choses et à tous égards, soit à être rassasié soit à avoir faim, soit à être dans l’abondance soit à être dans l’indigence.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 4:12 - I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 4. 12 - I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 4.12 - I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 4.12 - Sé vivir humildemente, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 4.12 - scio et humiliari scio et abundare ubique et in omnibus institutus sum et satiari et esurire et abundare et penuriam pati

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 4:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 4.12 - Ich verstehe mich so gut aufs Armsein wie aufs Reichsein;

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 4.12 - οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν· ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι, καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι·