Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 4:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 4:9 - Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.

Parole de vie

Philippiens 4.9 - Faites ce que vous avez appris de moi, ce que vous avez reçu et entendu de moi, ce que vous m’avez vu faire. Et le Dieu qui donne la paix sera avec vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 4. 9 - Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.

Bible Segond 21

Philippiens 4: 9 - Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi et ce que vous avez vu en moi, mettez-le en pratique. Et le Dieu de la paix sera avec vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 4:9 - Ce que vous avez appris et reçu de moi, ce que vous m’avez entendu dire et vu faire, mettez-le en pratique. Alors le Dieu qui donne la paix sera avec vous.

Bible en français courant

Philippiens 4. 9 - Mettez en pratique ce que vous avez appris et reçu de moi, ce que vous m’avez entendu dire et vu faire. Et le Dieu qui accorde la paix sera avec vous.

Bible Annotée

Philippiens 4,9 - Celles aussi que vous avez apprises, et reçues, et entendues, et vues en moi, faites-les, et le Dieu de la paix sera avec vous.

Bible Darby

Philippiens 4, 9 - ce que vous avez et appris, et reçu, et entendu, et vu en moi, -faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous.

Bible Martin

Philippiens 4:9 - [Car] aussi vous les avez apprises, reçues, entendues et vues en moi. Faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous.

Parole Vivante

Philippiens 4:9 - Bref, ce que vous avez appris et reçu de moi, mettez-le en pratique. Façonnez votre conduite d’après ce que vous m’avez entendu dire et vu faire. Alors, le Dieu qui donne la paix sera avec vous.

Bible Ostervald

Philippiens 4.9 - Vous les avez aussi apprises, reçues et entendues de moi, et vous les avez vues en moi. Faites-les, et le Dieu de paix sera avec vous.

Grande Bible de Tours

Philippiens 4:9 - Ce que l’on vous a enseigné, ce que vous avez appris, ce que vous avez entendu dire, et ce que vous avez vu en moi, mettez-le en pratique, et le Dieu de paix sera avec vous.

Bible Crampon

Philippiens 4 v 9 - ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m’avez entendu dire et vu faire à moi-même, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.

Bible de Sacy

Philippiens 4. 9 - Pratiquez ce que vous avez appris et reçu de moi, ce que vous avez entendu dire de moi, et ce que vous avez vu en moi ; et le Dieu de paix sera avec vous.

Bible Vigouroux

Philippiens 4:9 - Ce que vous avez appris, et reçu, et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.

Bible de Lausanne

Philippiens 4:9 - Vous les avez aussi apprises
{Ou Et les choses que vous avez apprises, etc.} et reçues, et entendues, et vues en moi : faites-les, et le Dieu de la paix sera avec vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 4:9 - What you have learned and received and heard and seen in me&emdash;practice these things, and the God of peace will be with you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 4. 9 - Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me — put it into practice. And the God of peace will be with you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 4.9 - Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 4.9 - Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 4.9 - quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et Deus pacis erit vobiscum

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 4:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 4.9 - was ihr auch gelernt und empfangen und gehört und an mir gesehen habt, das tut; so wird der Gott des Friedens mit euch sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 4.9 - ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.