/   /   /  2 Thessaloniciens 3:11  /  strong 3367     

2 Thessaloniciens 3.11
Segond 1910 + Codes Strongs


1 Au reste 3063, frères 80, priez 4336 (5737) pour 4012 nous 2257, afin 2443 que la parole 3056 du Seigneur 2962 se répande 5143 (5725) et 2532 soit glorifiée 1392 (5747) comme 2531 2532 elle l’est chez 4314-vous 5209,
2 et 2532 afin 2443 que nous soyons délivrés 4506 (5686) des 575 hommes 444 méchants 4190 et 2532 pervers 824 ; car 1063 tous 3956 n’ont pas 3756 la foi 4102.
3 1161 Le Seigneur 2962 est 2076 (5748) fidèle 4103, il 3739 vous 5209 affermira 4741 (5692) et 2532 vous préservera 5442 (5692) du 575 malin 4190.
4 1161 Nous avons à votre 5209 égard 1909 cette confiance 3982 (5754) dans 1722 le Seigneur 2962 que 2532 vous faites 4160 (5719) et 2532 que vous ferez 4160 (5692) les choses 3739 que 3754 nous recommandons 3853 (5719) 5213 .
5 1161 Que le Seigneur 2962 dirige 2720 (5659) vos 5216 cœurs 2588 vers 1519 l’amour 26 de Dieu 2316 et 2532 vers 1519 la patience 5281 de Christ 5547 !
6 1161 nous vous 5213 recommandons 3853 (5719), frères 80, au 1722 nom 3686 de notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547, de vous 5209 éloigner 4724 (5733) de 575 tout 3956 frère 80 qui vit 4043 (5723) dans le désordre 814, et 2532 non 3361 selon 2596 les instructions 3862 que 3739 vous avez reçues 3880 (5627) de 3844 nous 2257.
7 1063 Vous savez 1492 (5758) vous-mêmes 846 comment 4459 il faut 1163 (5748) nous 2248 imiter 3401 (5738), car 3754 nous n’avons pas 3756 vécu parmi 1722 vous 5213 dans le désordre 812 (5656).
8 Nous n 3761’avons mangé 5315 (5627) gratuitement 1432 le pain 740 de 3844 personne 5100 ; mais 235, dans 1722 le travail 2873 et 2532 dans la peine 3449, nous avons été nuit 3571 et 2532 jour 2250 à l’œuvre 2038 (5740), pour 4314 n 3361’être à charge 1912 (5658) à aucun 5100 de vous 5216.
9 Ce n’est pas 3756 que 3754 nous n 3756’en eussions 2192 (5719) le droit 1849, mais 235 2443 nous avons voulu vous 5213 donner 1325 (5632) en nous-mêmes 1438 2248 un modèle 5179 à 1519 imiter 3401 (5738).
10 Car 1063, 2532 lorsque 3753 nous étions 2258 (5713) chez 4314 vous 5209, 5124 nous vous 5213 disions expressément 3853 (5707) : Si 3754 quelqu 1536’un ne veut 2309 (5719) pas 3756 travailler 2038 (5738), qu’il ne mange 2068 (5720) pas 3366 non plus.
11 Nous apprenons 191 (5719), cependant 1063, qu’il y en a parmi 1722 vous 5213 quelques-uns 5100 qui vivent 4043 (5723) dans le désordre 814, qui ne travaillent 2038 (5740) pas 3367, mais 235 qui s’occupent de futilités 4020 (5740).
12 1161 Nous invitons 3853 (5719) ces gens-là 5108, et 2532 nous les exhortons 3870 (5719) par 1223 le 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547, 2443 à manger 2068 (5725) leur propre 1438 pain 740, en travaillant 2038 (5740) paisiblement 3326 2271.
13 1161 Pour vous 5210, frères 80, ne vous lassez 1573 (5661) pas 3361 de faire le bien 2569 (5723).
14 Et 1161 si quelqu’un 1536 n’obéit 5219 (5719) pas 3756 à ce que nous 2257 disons 3056 par 1223 cette lettre 1992, notez 4593 (5732)-le 5126, et 2532 n’ayez point 3361 de communication 4874 (5732) avec lui 846, afin 2443 qu’il éprouve de la honte 1788 (5652).
15 2532 Ne le regardez 2233 (5737) pas 3361 comme 5613 un ennemi 2190, mais 235 avertissez 3560 (5720) -le comme 5613 un frère 80.

Bénédiction et salutation

16 1161 Que le Seigneur 2962 de la paix 1515 vous 5213 donne 1325 (5630) lui-même 846 la paix 1515 en 1223 tout 3956 temps, de 1722 toute 3956 manière 5158 ! Que le Seigneur 2962 soit avec 3326 vous 5216 tous 3956 !
17 Je vous salue 783, moi Paul 3972, de ma propre 1699 main 5495. 3739 C’est là 2076 (5748) ma signature 4592 dans 1722 toutes 3956 mes lettres 1992 ; c’est ainsi 3779 que j’écris 1125 (5719).
18 Que la grâce 5485 de notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547 soit avec 3326 vous 5216 tous 3956 !

Les codes strong

Strong numéro : 3367 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
μηδείς, μηδεμία, μηδέν

Vient de 3361 et 1520

Mot translittéré Entrée du TDNT

medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden

Prononciation phonétique Type de mot

(may-dice’) ou (may-dem-ee’-ah) ou (may-den’)   

Adjectif

Définition :
  1. personne, aucun, rien.
Traduit dans la Louis Segond 1910 par :

personne, rien, aucun, sans, plus, qui que ce soit, seulement,… ; 91

Concordance :

Matthieu 8.4
Puis Jésus lui dit : Garde -toi d’en parler à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden); mais va te montrer au sacrificateur, et présente l’offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage.

Matthieu 9.30
Et leurs yeux s’ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévère : Prenez garde que personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) ne le sache.

Matthieu 16.20
Alors il recommanda aux disciples de ne dire à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) qu ’il était le Christ.

Matthieu 17.9
Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : Ne parlez à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) de cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité des morts.

Matthieu 27.19
Pendant qu’il était assis sur le tribunal, sa femme lui fit dire : Qu’il n’y ait rien (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) entre toi et ce juste ; car aujourd’hui j’ai beaucoup souffert en songe à cause de lui.

Marc 1.44
et lui dit : Garde-toi de rien (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) dire à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden); mais va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.

Marc 5.26
Elle avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins, elle avait dépensé tout ce qu’elle possédait, et elle n’avait éprouvé aucun (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) soulagement, mais était allée plutôt en empirant.

Marc 5.43
Jésus leur adressa de fortes recommandations, pour que personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) ne sût la chose ; et il dit qu’on donnât à manger à la jeune fille.

Marc 6.8
Il leur prescrivit de ne rien (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) prendre pour le voyage, si ce n’est un bâton ; de n’avoir ni pain, ni sac, ni monnaie dans la ceinture ;

Marc 7.36
Jésus leur recommanda de n’en parler à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden); mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent.

Marc 8.30
Jésus leur recommanda sévèrement de ne dire cela de lui à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden).

Marc 9.9
Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda de ne dire à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) ce qu’ils avaient vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme fût ressuscité des morts.

Marc 11.14
Prenant alors la parole, il lui dit : Que jamais personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) ne mange de ton fruit ! Et ses disciples l’entendirent.

Luc 3.13
Il leur répondit : N’exigez rien (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) au delà de ce qui vous a été ordonné.

Luc 3.14
Des soldats aussi lui demandèrent : Et nous, que devons-nous faire ? Il leur répondit : Ne commettez ni extorsion ni fraude envers personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden), et contentez-vous de votre solde.

Luc 4.35
Jésus le menaça, disant : Tais-toi, et sors de cet homme. Et le démon le jeta au milieu de l’assemblée, et sortit de lui, sans (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) lui faire aucun mal.

Luc 5.14
Puis il lui ordonna de n’en parler à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden). Mais, dit-il, va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.

Luc 6.35
Mais aimez vos ennemis, faites du bien, et prêtez sans rien (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) espérer. Et votre récompense sera grande, et vous serez fils du Très-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les méchants.

Luc 8.56
Les parents de la jeune fille furent dans l’étonnement, et il leur recommanda de ne dire à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) ce qui était arrivé.

Luc 9.3
Ne prenez rien (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) pour le voyage, leur dit-il  , ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n ’ayez   pas deux tuniques.

Luc 9.21
Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden).

Luc 10.4
Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) en chemin.

Jean 8.10
Alors s’étant relevé, et ne voyant plus (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) que la femme, Jésus lui dit : Femme, où sont ceux qui t ’accusaient ? Personne ne t ’a-t-il condamnée ?

Actes 4.17
Mais, afin que la chose ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons -leur avec menaces de parler désormais à qui que ce soit (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) en ce nom-là.

Actes 4.21
Ils leur firent de nouvelles menaces, et les relâchèrent, ne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé.

Actes 8.24
Simon répondit : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu ’il ne m ’arrive rien (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) de ce que vous avez dit.

Actes 9.7
Les hommes qui l ’accompagnaient demeurèrent stupéfaits ; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden).

Actes 10.20
lève-toi, descends, et pars avec eux sans (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) hésiter, car c’est moi qui les ai envoyés.

Actes 10.28
Vous savez, leur dit-il, qu ’il est défendu à un Juif de se lier avec un étranger ou d’entrer   chez lui; mais Dieu m ’a appris à ne regarder aucun (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) homme comme souillé et impur.

Actes 11.12
L’Esprit me dit de partir avec eux sans (medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) hésiter. Les six hommes que voici m ’accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille.

La concordance est limitée aux trentes premiers versets par défaut
Liste complète des versets

Télécharger l'application Bible.audio

Soutenez bible.audio

Afficher un passage

Veuillez saisir un passage.

Chercher dans la Bible

Écouter ce chapitre








Partager


Cette Bible est dans le domaine public.