Comparateur des traductions bibliques 2 Thessaloniciens 3:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Thessaloniciens 3:4 Louis Segond 1910 - Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Thessaloniciens 3:4 Nouvelle Édition de Genève - Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.
Bible Segond 21
2 Thessaloniciens 3:4 Segond 21 - Nous avons confiance dans le Seigneur à votre sujet, car vous faites et vous ferez ce que nous [vous] recommandons.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Thessaloniciens 3:4 Bible Semeur - Voici l’assurance que nous avons à cause du Seigneur à votre sujet : vous faites ce que nous vous recommandons et vous continuerez à le faire.
Bible en français courant
2 Thessaloniciens 3:4 Bible français courant - Et le Seigneur nous donne confiance à votre sujet: nous sommes convaincus que vous faites et continuerez à faire ce que nous vous recommandons.
Bible Annotée
2 Thessaloniciens 3:4 Bible annotée - Et nous avons cette confiance en vous dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez les choses que nous vous recommandons.
Bible Darby
2 Thessaloniciens 3.4 Bible Darby - Mais nous avons confiance dans le Seigneur à votre égard, que vous faites et que vous ferez ce que nous avons commandé.
Bible Martin
2 Thessaloniciens 3:4 Bible Martin - Aussi nous assurons-nous de vous par le Seigneur, que vous faites, et que vous ferez toutes les choses que nous vous commandons.
Parole Vivante
2 Thessaloniciens 3.4 Parole Vivante - Il nous donne une pleine confiance en vous : nous sommes persuadés que vous obéissez à ce que nous vous prescrivons et que vous continuerez aussi dorénavant à faire ce que nous vous demandons.
Bible Ostervald
2 Thessaloniciens 3.4 Bible Ostervald - Et nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez les choses que nous vous recommandons.
Grande Bible de Tours
2 Thessaloniciens 3:4 Bible de Tours - A l’égard de vous, nous avons cette confiance dans le Seigneur, que vous accomplissez et que vous accomplirez à l’avenir ce que nous vous ordonnons.
Bible Crampon
2 Thessaloniciens 3 v 4 Bible Crampon - Nous avons en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous prescrivons.
Bible de Sacy
2 Thessaloniciens 3:4 Bible Sacy - Pour ce qui vous regarde, nous avons cette confiance en la bonté du Seigneur, que vous accomplissez, et que vous accomplirez à l’avenir, ce que nous vous ordonnons.
Bible Vigouroux
2 Thessaloniciens 3:4 Bible Vigouroux - Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous prescrivons.
Bible de Lausanne
2 Thessaloniciens 3:4 Bible de Lausanne - Et nous avons à votre sujet confiance dans le Seigneur, que vous pratiquez et que vous pratiquerez les choses que nous vous recommandons.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
2 Thessaloniciens 3:4 Bible anglaise ESV - And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command.
Bible en anglais - NIV
2 Thessaloniciens 3:4 Bible anglaise NIV - We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.
Bible en anglais - KJV
2 Thessaloniciens 3:4 Bible anglaise KJV - And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Thessaloniciens 3:4 Bible espagnole - Y tenemos confianza respecto a vosotros en el Señor, en que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
Bible en latin - Vulgate
2 Thessaloniciens 3:4 Bible latine - confidimus autem de vobis in Domino quoniam quae praecipimus et facitis et facietis
Ancien testament en grec - Septante
2 Thessaloniciens 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
2 Thessaloniciens 3:4 Bible allemande - Wir trauen euch aber zu im Herrn, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.