/   /   /  Esdras 1:6     

Esdras 1.6
Vigouroux


Retour d’exil avec Zorobabel

Édit de Cyrus

1 La première année de Cyrus, roi de Perse, le Seigneur, pour accomplir la parole qu’il avait prononcée par la bouche de Jérémie, toucha le cœur de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier dans tout son royaume cette ordonnance (édit), même par écrit :
[1.1 Voir Jérémie, 25, 12 ; 29, 10. ― Cyrus. Voir 2 Paralipomènes, 36, 22.]
2 Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : Le Seigneur, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et m’a lui-même commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Judée.
3 Qui d’entre vous est de son peuple ? Que son Dieu soit avec lui. Qu’il aille à Jérusalem, qui est en Judée, et qu’il rebâtisse la maison du Seigneur, le Dieu d’Israël. C’est le Dieu qui est à Jérusalem.
[1.3 De son peuple ; littéralement de tout son peuple.]
4 Et que tous les autres, en quelques lieux qu’ils habitent, les (l’) assistent du lieu où ils sont, en argent, et en or, et en autres biens, et en bétail, outre ce qu’ils offrent volontairement au temple de Dieu, qui est à Jérusalem.
[1.4 Cyrus permet à tout Juif qui veut retourner à Jérusalem de recevoir de ceux de l’endroit qu’il habite tous les secours qu’il en pourra tirer pour le rétablissement du temple. Il n’était pas permis de faire des collectes d’argent, ni d’en emporter dans des provinces éloignées sans la permission du prince. ― Les hommes de son lieu ; qui demeurent dans le même lieu que lui. D’autres traduisent : l’assistent de leur lieu, dans le lieu où ils sont ; mais le texte original ne permet nullement cette interprétation.]
5 Alors les chefs de famille (princes des pères) de Juda et de Benjamin, les prêtres et les Lévites, et tous ceux dont Dieu toucha le cœur (suscita l’esprit), se préparèrent à s’en retourner (se levèrent) pour bâtir le temple du Seigneur, qui était dans Jérusalem.
[1.5 Les princes des pères ; c’est-à-dire les chefs des familles paternelles.]
6 Et tous ceux qui demeuraient aux environs les assistèrent en objets d’argent et d’or, en autres biens, en bétail et en meubles, outre ce qu’ils avaient offert volontairement.
[1.6 Ils mirent en leurs mains ; littéralement aidèrent leurs mains, les aidèrent.]

7 Le roi Cyrus leur remit aussi les vases du temple du Seigneur, que Nabuchodonosor avait emportés de Jérusalem, et qu’il avait mis dans le temple de son dieu.
8 Cyrus, roi de(s) Perse(s), les leur fit rendre par Mithridate, fils de Gazabar, qui les donna par compte à Sassabasar, prince de Juda.
[1.8 Gazabar est probablement un nom commun qui signifie trésorier. ― Sassabasar. On croit communément que c’est le nom chaldéen de Zorobabel, qui ramena les captifs de Babylone en Judée.]
9 Voici leur nombre : trente bassins (fioles) d’or, mille bassins (fioles) d’argent, vingt-neuf couteaux, trente coupes d’or
10 quatre cent dix coupes d’argent du second ordre, et mille autres vases.
[1.10 Du second ordre ; de qualité inférieure ; ou d’une autre sorte, ou enfin, d’après le grec, le syriaque et l’arabe, doubles ; c’est-à-dire d’une grandeur double de celles des coupes d’or.]
11 Il y avait en tout cinq mille quatre cents vases d’or et d’argent. Sassabasar les emporta tous, lorsque ceux qui avaient été captifs à Babylone retournèrent à Jérusalem. [1.11 Au lieu de 5400 vases, on n’en trouve que 2499 aux versets précédents ; c’est, sans doute, que l’écrivain sacré n’y a énuméré que les principaux.]

Télécharger l'application Bible.audio

Soutenez bible.audio

Afficher un passage

Veuillez saisir un passage.

Chercher dans la Bible








Partager


Cette Bible est dans le domaine public.