Comparateur des traductions bibliques
Esdras 1:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 1:3 - Qui d’entre vous est de son peuple ? Que son Dieu soit avec lui, et qu’il monte à Jérusalem en Juda et bâtisse la maison de l’Éternel, le Dieu d’Israël ! C’est le Dieu qui est à Jérusalem.

Parole de vie

Esdras 1.3 - Tous ceux parmi vous qui appartiennent à son peuple, je les invite à retourner à Jérusalem, en Juda. Là, qu’ils reconstruisent le temple du Seigneur, le Dieu d’Israël qui est à Jérusalem ! Que leur Dieu soit avec eux !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 1. 3 - Qui d’entre vous est de son peuple ? Que son Dieu soit avec lui, et qu’il monte à Jérusalem en Juda et bâtisse la maison de l’Éternel, le Dieu d’Israël ! C’est le Dieu qui est à Jérusalem.

Bible Segond 21

Esdras 1: 3 - Qui parmi vous fait partie de son peuple ? Que son Dieu soit avec lui et qu’il monte à Jérusalem, en Juda, pour reconstruire la maison de l’Éternel, le Dieu d’Israël ! C’est lui, le Dieu qui réside à Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 1:3 - Quels sont ceux d’entre vous qui font partie de son peuple ? Que leur Dieu soit avec eux, et qu’ils partent à Jérusalem, en Juda, pour reconstruire le temple de l’Éternel, le Dieu d’Israël. C’est le Dieu qui réside à Jérusalem.

Bible en français courant

Esdras 1. 3 - Tous ceux d’entre vous qui appartiennent à son peuple sont invités à regagner Jérusalem, en Juda, et à y reconstruire le temple du Seigneur, le Dieu d’Israël, le Dieu qu’on adore à Jérusalem. Et que leur Dieu soit avec eux!

Bible Annotée

Esdras 1,3 - Quiconque d’entre vous est de son peuple, que son Dieu soit avec lui, et qu’il monte à Jérusalem qui est en Juda et bâtisse la maison de l’Éternel, le Dieu d’Israël ; c’est le Dieu qui est à Jérusalem.

Bible Darby

Esdras 1, 3 - Qui d’entre vous, quel qu’il soit, est de son peuple, -que son Dieu soit avec lui, et qu’il monte à Jérusalem, qui est en Juda, et qu’il bâtisse la maison de l’Éternel, le Dieu d’Israël (lui est Dieu), à Jérusalem.

Bible Martin

Esdras 1:3 - Qui est-ce d’entre vous de tout son peuple [qui s’y veuille employer ?] Que son Dieu soit avec lui, et qu’il monte à Jérusalem, qui est en Judée, et qu’il rebâtisse la maison de l’Éternel le Dieu d’Israël ; c’est le Dieu qui habite à Jérusalem.

Parole Vivante

Esdras 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 1.3 - Qui d’entre vous est de son peuple ? Que son Dieu soit avec lui, et qu’il monte à Jérusalem qui est en Juda, et qu’il rebâtisse la maison de l’Éternel, le Dieu d’Israël ; c’est le Dieu qui est à Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Esdras 1:3 - Qui d’entre vous appartient à son peuple ? Que son Dieu soit avec lui. Qu’il aille à Jérusalem, en Judée, et rebâtisse la maison du Seigneur Dieu d’Israël. Il est Dieu celui qui est à Jérusalem.

Bible Crampon

Esdras 1 v 3 - Qui d’entre vous est de son peuple ? Que son Dieu soit avec lui, et qu’il monte à Jérusalem, qui est en Juda, et bâtisse la maison de Yahweh, Dieu d’Israël ! C’est le Dieu qui est à Jérusalem.

Bible de Sacy

Esdras 1. 3 - Qui d’entre vous est de son peuple ? Que son Dieu soit avec lui ! Qu’il aille à Jérusalem qui est en Judée ; et qu’il rebâtisse la maison du Seigneur, le Dieu d’Israël. Ce Dieu qui est à Jérusalem est le vrai Dieu.

Bible Vigouroux

Esdras 1:3 - Qui d’entre vous est de son peuple ? Que son Dieu soit avec lui. Qu’il aille à Jérusalem, qui est en Judée, et qu’il rebâtisse la maison du Seigneur, le Dieu d’Israël. C’est le Dieu qui est à Jérusalem.
[1.3 De son peuple ; littéralement de tout son peuple.]

Bible de Lausanne

Esdras 1:3 - Qui d’entre vous, de tout son peuple, [est disposé] ? Que son Dieu soit avec lui, et qu’il monte à Jérusalem, qui est en Juda, et qu’il rebâtisse la Maison de l’Éternel, Dieu d’Israël ; c’est le Dieu qui est à Jérusalem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 1:3 - Whoever is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and rebuild the house of the Lord, the God of Israel&emdash;he is the God who is in Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 1. 3 - Any of his people among you may go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the Lord, the God of Israel, the God who is in Jerusalem, and may their God be with them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 1.3 - Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 1.3 - Quien haya entre vosotros de su pueblo, sea Dios con él, y suba a Jerusalén que está en Judá, y edifique la casa a Jehová Dios de Israel (él es el Dios), la cual está en Jerusalén.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 1.3 - quis est in vobis de universo populo eius sit Deus illius cum ipso ascendat Hierusalem quae est in Iudaea et aedificet domum Domini Dei Israhel ipse est Deus qui est in Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 1.3 - τίς ἐν ὑμῖν ἀπὸ παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ ἔσται ὁ θεὸς αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἀναβήσεται εἰς Ιερουσαλημ τὴν ἐν τῇ Ιουδαίᾳ καὶ οἰκοδομησάτω τὸν οἶκον θεοῦ Ισραηλ αὐτὸς ὁ θεὸς ὁ ἐν Ιερουσαλημ.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 1.3 - Wer irgend unter euch zu seinem Volk gehört, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf gen Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels. Er ist der Gott zu Jerusalem.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !