Comparateur des traductions bibliques
Exode 14:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 14:6 - Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui.

Parole de vie

Exode 14.6 - Le roi fait atteler son char et il part avec son armée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 14. 6 - Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui.

Bible Segond 21

Exode 14: 6 - Le pharaon attela son char et prit son peuple avec lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 14:6 - Le pharaon fit atteler son char et mobilisa ses troupes.

Bible en français courant

Exode 14. 6 - Le Pharaon fit atteler son char et partit avec son armée;

Bible Annotée

Exode 14,6 - Et Pharaon attela son char et prit ses troupes avec lui :

Bible Darby

Exode 14, 6 - Et il attela son char, et prit son peuple avec lui.

Bible Martin

Exode 14:6 - Alors il fit atteler son chariot, et il prit son peuple avec soi.

Parole Vivante

Exode 14:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 14.6 - Alors il attela son char et il prit son peuple avec lui.

Grande Bible de Tours

Exode 14:6 - Il fit atteler son char de guerre, et prit avec lui tout son peuple.

Bible Crampon

Exode 14 v 6 - Et Pharaon fit atteler son char, et il prit son peuple avec lui.

Bible de Sacy

Exode 14. 6 - Il fit donc préparer son chariot de guerre , et prit avec lui tout son peuple.

Bible Vigouroux

Exode 14:6 - Il fit donc préparer son char, et il prit avec lui tout son peuple.

Bible de Lausanne

Exode 14:6 - Et [Pharaon] attela son char, et prit son peuple avec lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 14:6 - So he made ready his chariot and took his army with him,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 14. 6 - So he had his chariot made ready and took his army with him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 14.6 - And he made ready his chariot, and took his people with him:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 14.6 - Y unció su carro, y tomó consigo su pueblo;

Bible en latin - Vulgate

Exode 14.6 - iunxit ergo currum et omnem populum suum adsumpsit secum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 14.6 - ἔζευξεν οὖν Φαραω τὰ ἅρματα αὐτοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ συναπήγαγεν μεθ’ ἑαυτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 14.6 - Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit sich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 14:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !