Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Marc 2:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 2:16 Louis Segond 1910 - Les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les gens de mauvaise vie, dirent à ses disciples : Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 2:16 Nouvelle Édition de Genève - Les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les gens de mauvaise vie, dirent à ses disciples : Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie ?

Bible Segond 21

Marc 2:16 Segond 21 - Le voyant manger avec les collecteurs d’impôts et les pécheurs, les spécialistes de la loi et les pharisiens dirent à ses disciples : « Pourquoi mange-t-il avec les collecteurs d’impôts et les pécheurs ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 2:16 Bible Semeur - En voyant qu’il mangeait avec ces pécheurs notoires et ces collecteurs d’impôts, les spécialistes de la Loi qui appartenaient au parti des pharisiens interpellèrent ses disciples : - Comment votre maître peut-il manger avec ces collecteurs d’impôts et ces pécheurs ?

Bible en français courant

Marc 2:16 Bible français courant - Et les maîtres de la loi qui étaient du parti des Pharisiens virent que Jésus mangeait avec tous ces gens; ils dirent à ses disciples: « Pourquoi mange-t-il avec les collecteurs d’impôts et les gens de mauvaise réputation ? »

Bible Annotée

Marc 2:16 Bible annotée - ainsi que des scribes d’entre les pharisiens. Et voyant qu’il mangeait avec les péagers et les pécheurs, ils disaient à ses disciples : Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les péagers et les pécheurs ?

Bible Darby

Marc 2.16 Bible Darby - Et les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les pécheurs, dirent à ses disciples : Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les pécheurs ?

Bible Martin

Marc 2:16 Bible Martin - Mais les Scribes et les Pharisiens voyant qu’il mangeait avec les péagers et les gens de mauvaise vie, disaient à ses Disciples : pourquoi est-ce qu’il mange et boit avec les péagers et les gens de mauvaise vie ?

Bible Ostervald

Marc 2.16 Bible Ostervald - Et les scribes et les pharisiens, voyant qu’il mangeait avec les péagers et les gens de mauvaise vie, disaient à ses disciples : Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les péagers et les gens de mauvaise vie ?

Grande Bible de Tours

Marc 2:16 Bible de Tours - Les scribes et les pharisiens, voyant qu’il mangeait avec les publicains et les pécheurs, dirent à ses disciples : Pourquoi votre maître mange-t-il et boit-il avec les publicains et les pécheurs ?

Bible Crampon

Marc 2 v 16 Bible Crampon - Les Scribes et les Pharisiens, le voyant manger avec des pécheurs et des publicains, disaient à ses disciples : « D’où vient que votre Maître mange et boit avec des pécheurs et des publicains ? »

Bible de Sacy

Marc 2:16 Bible Sacy - Les scribes et les pharisiens voyant qu’il mangeait avec les publicains et avec les gens de mauvaise vie, dirent à ses disciples : Pourquoi votre Maître mange-t-il et boit-il avec des publicains et des gens de mauvaise vie ?

Bible Vigouroux

Marc 2:16 Bible Vigouroux - Les scribes et les pharisiens, voyant qu’il mangeait avec les publicains et les pécheurs, disaient à ses disciples : Pourquoi votre Maître mange-t-il et boit-il avec les publicains et les pécheurs ?

Bible de Lausanne

Marc 2:16 Bible de Lausanne - Et les scribes et les pharisiens le voyant manger avec les péagers et les pécheurs, disaient à ses disciples : D’où vient qu’il mange et boit avec les péagers et les pécheurs ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Marc 2:16 Bible anglaise ESV - And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners and tax collectors, said to his disciples, Why does he eat with tax collectors and sinners?

Bible en anglais - NIV

Marc 2:16 Bible anglaise NIV - When the teachers of the law who were Pharisees saw him eating with the sinners and tax collectors, they asked his disciples: “Why does he eat with tax collectors and sinners?”

Bible en anglais - KJV

Marc 2:16 Bible anglaise KJV - And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 2:16 Bible espagnole - Y los escribas y los fariseos, viéndole comer con los publicanos y con los pecadores, dijeron a los discípulos: ¿Qué es esto, que él come y bebe con los publicanos y pecadores?

Bible en latin - Vulgate

Marc 2:16 Bible latine - et scribae et Pharisaei videntes quia manducaret cum peccatoribus et publicanis dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit magister vester

Ancien testament en grec - Septante

Marc 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 2:16 Bible allemande - Und als die Schriftgelehrten und Pharisäer sahen, daß er mit den Zöllnern und Sündern aß, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum ißt und trinkt er mit den Zöllnern und Sündern?

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 2:16 Nouveau Testament grec - καὶ οἱ γραμματεῖς ⸂τῶν Φαρισαίων⸃ ⸀ἰδόντες ⸂ὅτι ἐσθίει⸃ μετὰ τῶν ⸂ἁμαρτωλῶν καὶ τελωνῶν⸃ ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ⸀Ὅτι μετὰ τῶν ⸂τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν⸃ ⸀ἐσθίει;