Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
2 Jean 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Jean 1:9 Louis Segond 1910 - Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n’a point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Jean 1:9 Nouvelle Édition de Genève - Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n’a point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.

Bible Segond 21

2 Jean 1:9 Segond 21 - Quiconque s’écarte de ce chemin et ne demeure pas dans l’enseignement de Christ n’a pas Dieu ; celui qui demeure dans l’enseignement [de Christ] a le Père et le Fils.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Jean 1:9 Bible Semeur - Celui qui ne reste pas attaché à l’enseignement qui concerne le Christ, mais s’en écarte, n’a pas de communion avec Dieu. Celui qui reste attaché à cet enseignement est uni au Père comme au Fils.

Bible en français courant

2 Jean 1:9 Bible français courant - Quiconque ne demeure pas dans l’enseignement du Christ, mais va au-delà, n’est pas en communion avec Dieu. Celui qui demeure dans cet enseignement est en communion avec le Père et le Fils.

Bible Annotée

2 Jean 1:9 Bible annotée - Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n’a point Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, celui-là a et le Père et le Fils.

Bible Darby

2 Jean 1.9 Bible Darby - Quiconque vous mène en avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n’a pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, celui-là a le Père et le Fils.

Bible Martin

2 Jean 1:9 Bible Martin - Quiconque transgresse la doctrine de Jésus-Christ et ne lui demeure point fidèle, n’a point Dieu : celui qui demeure en la doctrine de Christ, a le Père et le Fils.

Bible Ostervald

2 Jean 1.9 Bible Ostervald - Quiconque est transgresseur et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n’a point Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine de Christ, a et le Père et le Fils.

Grande Bible de Tours

2 Jean 1:9 Bible de Tours - Quiconque se retire et ne demeure point dans la doctrine de Jésus-Christ, ne possède point Dieu ; et quiconque demeure dans sa doctrine, celui-là possède le Père et le Fils.

Bible Crampon

2 Jean 1 v 9 Bible Crampon - Quiconque va au delà et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, ne possède point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine possède le Père et le Fils.

Bible de Sacy

2 Jean 1:9 Bible Sacy - Quiconque ne demeure point dans la doctrine de Jésus -Christ, mais s’en éloigne, ne possède point Dieu ; et quiconque demeure dans la doctrine de Jésus-Christ , possède le Père et le Fils.

Bible Vigouroux

2 Jean 1:9 Bible Vigouroux - Quiconque s’éloigne et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n’a pas Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine, celui-là a le Père et le Fils.

Bible de Lausanne

2 Jean 1:9 Bible de Lausanne - Quiconque est transgresseur et ne demeure pas dans l’enseignement du Christ, ne possède point Dieu ; celui qui demeure dans l’enseignement du Christ, possède et le Père et le Fils.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

2 Jean 1:9 Bible anglaise ESV - Everyone who goes on ahead and does not abide in the teaching of Christ, does not have God. Whoever abides in the teaching has both the Father and the Son.

Bible en anglais - NIV

2 Jean 1:9 Bible anglaise NIV - Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son.

Bible en anglais - KJV

2 Jean 1:9 Bible anglaise KJV - Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Jean 1:9 Bible espagnole - Cualquiera que se extravía, y no persevera en la doctrina de Cristo, no tiene a Dios; el que persevera en la doctrina de Cristo, ése sí tiene al Padre y al Hijo.

Bible en latin - Vulgate

2 Jean 1:9 Bible latine - omnis qui praecedit et non manet in doctrina Christi Deum non habet qui permanet in doctrina hic et Filium et Patrem habet

Ancien testament en grec - Septante

2 Jean 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Jean 1:9 Bible allemande - Wer darüber hinausgeht und nicht in der Lehre Christi bleibt, der hat Gott nicht; wer in der Lehre bleibt, der hat den Vater und den Sohn.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Jean 1:9 Nouveau Testament grec - πᾶς ὁ ⸀προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ μένων ἐν τῇ ⸀διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱὸν ἔχει.
Soutenez bible.audio