Comparateur des traductions bibliques
2 Jean 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Jean 1:8 - Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.

Parole de vie

2 Jean 1.8 - Faites attention à vous ! Alors vous ne perdrez pas le résultat de notre travail et vous recevrez toute votre récompense

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Jean 1. 8 - Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.

Bible Segond 21

2 Jean 1: 8 - Faites attention à vous-mêmes. Ainsi nous ne perdrons pas le fruit de notre travail mais recevrons une pleine récompense.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Jean 1:8 - Prenez donc garde à vous-mêmes, pour que vous ne perdiez pas le fruit de nos efforts, mais que vous receviez une pleine récompense.

Bible en français courant

2 Jean 1. 8 - Prenez donc garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le résultat de notre travail, mais que vous receviez pleinement votre récompense.

Bible Annotée

2 Jean 1,8 - Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de notre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.

Bible Darby

2 Jean 1, 8 - Prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions pas ce que nous avons opéré, mais que nous recevions un plein salaire.

Bible Martin

2 Jean 1:8 - Prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions point ce que nous avons fait, mais que nous en recevions une pleine récompense.

Parole Vivante

2 Jean 1:8 - Faites donc attention : prenez garde à vous-mêmes pour que vous ne perdiez pas le fruit de vos efforts, mais que vous puissiez obtenir une récompense pleine et entière.

Bible Ostervald

2 Jean 1.8 - Prenez garde à vous, afin que nous ne perdions pas le fruit de notre travail, mais que nous en recevions une pleine récompense.

Grande Bible de Tours

2 Jean 1:8 - Veillez sur vous-même, afin que vous ne perdiez pas les œuvres que vous avez faites, mais que vous receviez la pleine récompense.

Bible Crampon

2 Jean 1 v 8 - Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.

Bible de Sacy

2 Jean 1. 8 - Prenez garde à vous, afin que vous ne perdiez pas les bonnes œuvres que vous avez faites, mais que vous receviez une pleine récompense.

Bible Vigouroux

2 Jean 1:8 - Prenez garde à vous, afin de ne pas perdre le fruit de votre travail, mais de recevoir une récompense pleine.

Bible de Lausanne

2 Jean 1:8 - prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions pas ce que nous avons fait, mais que nous recevions un plein salaire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Jean 1:8 - Watch yourselves, so that you may not lose what we have worked for, but may win a full reward.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Jean 1. 8 - Watch out that you do not lose what we have worked for, but that you may be rewarded fully.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Jean 1.8 - Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Jean 1.8 - Mirad por vosotros mismos, para que no perdáis el fruto de vuestro trabajo, sino que recibáis galardón completo.

Bible en latin - Vulgate

2 Jean 1.8 - videte vosmet ipsos ne perdatis quae operati estis sed ut mercedem plenam accipiatis

Ancien testament en grec - Septante

2 Jean 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Jean 1.8 - Sehet euch vor, daß ihr nicht verlieret, was ihr erarbeitet habt, sondern vollen Lohn empfanget!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Jean 1.8 - βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ⸀ἀπολέσητε ἃ ⸀εἰργασάμεθα, ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ⸀ἀπολάβητε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV