Comparateur des traductions bibliques
2 Jean 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Jean 1:7 - Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c’est le séducteur et l’antéchrist.

Parole de vie

2 Jean 1.7 - Beaucoup de menteurs sont allés partout dans le monde. Ils ne reconnaissent pas que Jésus-Christ est vraiment devenu un être humain. Ces gens-là sont des menteurs et des ennemis du Christ.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Jean 1. 7 - Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, et ne déclarent pas publiquement que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c’est le séducteur et l’Antéchrist.

Bible Segond 21

2 Jean 1: 7 - En effet, de nombreux imposteurs sont venus dans le monde ; ils ne reconnaissent pas que Jésus est le Messie venu en homme. Voilà ce qui caractérise l’imposteur et l’Antichrist.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Jean 1:7 - Un grand nombre de personnes qui entraînent les autres dans l’erreur se sont répandues à travers le monde. Ils ne reconnaissent pas que Jésus-Christ est devenu véritablement un homme. Celui qui parle ainsi est trompeur, c’est l’anti-Christ.

Bible en français courant

2 Jean 1. 7 - Beaucoup d’imposteurs se sont répandus dans le monde; ils refusent de reconnaître que Jésus-Christ est réellement devenu homme. C’est en cela que se révèle l’imposteur, l’Adversaire du Christ.

Bible Annotée

2 Jean 1,7 - Car beaucoup de séducteurs se sont répandus dans le monde, ne confessant point Jésus-Christ venant en chair ; c’est là le séducteur et l’antéchrist.

Bible Darby

2 Jean 1, 7 - car plusieurs séducteurs sont sortis dans le monde, ceux qui ne confessent pas Jésus Christ venant en chair : celui-là est le séducteur et l’antichrist.

Bible Martin

2 Jean 1:7 - Car plusieurs séducteurs sont venus au monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair ; un tel homme est un séducteur et un Antechrist.

Parole Vivante

2 Jean 1:7 - Un grand nombre d’imposteurs se sont répandus à travers le monde et égarent les gens. Ils refusent de reconnaître en Jésus le Christ venu en chair et en os sur la terre et devenu véritablement un homme. Un tel enseignement qui mène dans l’erreur porte bien la marque de l’antichrist.

Bible Ostervald

2 Jean 1.7 - Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Un tel homme est le séducteur et l’antichrist.

Grande Bible de Tours

2 Jean 1:7 - Car beaucoup d’imposteurs se sont répandus dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ soit venu dans la chair. Celui qui ne le confesse point est un séducteur et un antechrist.

Bible Crampon

2 Jean 1 v 7 - Car plusieurs séducteurs ont paru dans le monde ; ils ne confessent point Jésus comme Christ venu en chair : c’est là le séducteur et l’antéchrist.

Bible de Sacy

2 Jean 1. 7 - Car plusieurs imposteurs se sont élevés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu dans une chair véritable . Celui qui ne le confesse point , est un séducteur et un antechrist.

Bible Vigouroux

2 Jean 1:7 - Car de nombreux séducteurs (imposteurs) se sont répandus dans le monde, qui ne confessent pas Jésus-Christ venu en chair. Un tel homme (Ceux-là, note) est un (sont des) séducteur et un (des) Antéchrist.
[1.7 Ceux-là sont, littéralement : Celui-là est l’imposteur et l’Antéchrist ; hébraïsme pour chacun de ceux-là est, etc.]

Bible de Lausanne

2 Jean 1:7 - Parce que beaucoup de séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point Jésus-Christ venant en chair. C’est là le Séducteur et l’Antichrist ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Jean 1:7 - For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess the coming of Jesus Christ in the flesh. Such a one is the deceiver and the antichrist.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Jean 1. 7 - I say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Jean 1.7 - For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Jean 1.7 - Porque muchos engañadores han salido por el mundo, que no confiesan que Jesucristo ha venido en carne. Quien esto hace es el engañador y el anticristo.

Bible en latin - Vulgate

2 Jean 1.7 - quoniam multi seductores exierunt in mundum qui non confitentur Iesum Christum venientem in carne hic est seductor et antichristus

Ancien testament en grec - Septante

2 Jean 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Jean 1.7 - Denn viele Irrlehrer sind hinausgegangen in die Welt, die nicht bekennen, daß Jesus der im Fleisch gekommene Christus ist; das ist der Irrlehrer und der Widerchrist.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Jean 1.7 - ὅτι πολλοὶ πλάνοι ⸀ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί· οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV