Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 1:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 1:19 Louis Segond 1910 - Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1:19 Nouvelle Édition de Genève - Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ ;

Bible Segond 21

Philippiens 1:19 Segond 21 - car je sais que cela aboutira à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 1:19 Bible Semeur - Car je suis certain que toutes ces épreuves aboutiront à mon salut, grâce à vos prières pour moi et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ.

Bible en français courant

Philippiens 1:19 Bible français courant - car je sais que tout cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’aide que m’apporte l’Esprit de Jésus-Christ.

Bible Annotée

Philippiens 1:19 Bible annotée - Car je sais que cela me tournera à salut par vos prières et par le secours de l’Esprit de Jésus-Christ ;

Bible Darby

Philippiens 1.19 Bible Darby - Car je sais que ceci me tournera à salut par vos supplications et par les secours de l’Esprit de Jésus Christ,

Bible Martin

Philippiens 1:19 Bible Martin - Or je sais que ceci me tournera à salut par votre prière, et par le secours de l’Esprit de Jésus-Christ :

Bible Ostervald

Philippiens 1.19 Bible Ostervald - Car je sais que cela tournera à mon salut par vos prières et par le secours de l’Esprit de Jésus-Christ,

Grande Bible de Tours

Philippiens 1:19 Bible de Tours - Car je sais que cela tournera à mon salut, par vos prières et le secours de l’Esprit de Jésus-Christ,

Bible Crampon

Philippiens 1 v 19 Bible Crampon - Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ :

Bible de Sacy

Philippiens 1:19 Bible Sacy - Car je sais que l’événement m’en sera salutaire par vos prières, et par l’infusion de l’Esprit de Jésus-Christ ;

Bible Vigouroux

Philippiens 1:19 Bible Vigouroux - Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à votre intercession (par vos prières) et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ

Bible de Lausanne

Philippiens 1:19 Bible de Lausanne - Car je sais que cela me tournera à salut, par le moyen de vos supplications et de ce que fournit l’Esprit de Jésus-Christ,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Philippiens 1:19 Bible anglaise ESV - for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,

Bible en anglais - NIV

Philippiens 1:19 Bible anglaise NIV - for I know that through your prayers and God’s provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance.

Bible en anglais - KJV

Philippiens 1:19 Bible anglaise KJV - For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 1:19 Bible espagnole - Porque sé que por vuestra oración y la suministración del Espíritu de Jesucristo, esto resultará en mi liberación,

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 1:19 Bible latine - scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 1:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 1:19 Bible allemande - Denn ich weiß, daß mir das zum Heil ausschlagen wird durch eure Fürbitte und die Handreichung des Geistes Jesu Christi,

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 1:19 Nouveau Testament grec - οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ,