Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 1:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 1:20 Louis Segond 1910 - selon ma ferme attente et mon espérance que je n’aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort ;

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1:20 Nouvelle Édition de Genève - selon ma ferme attente et mon espérance, je n’aurai honte de rien, mais maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort ;

Bible Segond 21

Philippiens 1:20 Segond 21 - Conformément à ma ferme attente et à mon espérance, je n’aurai honte de rien, mais maintenant comme toujours, la grandeur de Christ sera manifestée avec une pleine assurance dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 1:20 Bible Semeur - Car ce que j’attends et que j’espère de toutes mes forces, c’est de n’avoir à rougir de rien mais, au contraire, maintenant comme toujours, de manifester en ma personne, avec une pleine assurance, la grandeur du Christ, soit par ma vie, soit par ma mort.

Bible en français courant

Philippiens 1:20 Bible français courant - En effet, selon ce que j’attends et que j’espère vivement, je n’aurai aucune raison d’être honteux. Au contraire, maintenant comme toujours, avec une pleine assurance je manifesterai la grandeur du Christ par tout mon être, soit en vivant soit en mourant.

Bible Annotée

Philippiens 1:20 Bible annotée - selon ma ferme attente et mon espérance que je ne serai confus en rien ; mais que, en toute assurance, Christ sera, maintenant comme toujours, magnifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort ;

Bible Darby

Philippiens 1.20 Bible Darby - selon ma vive attente et mon espérance que je ne serai confus en rien, mais qu’avec toute hardiesse, maintenant encore comme toujours, Christ sera magnifié dans mon corps, soit par la vie, soit par la mort.

Bible Martin

Philippiens 1:20 Bible Martin - Selon ma ferme attente et mon espérance, que je ne serai confus en rien ; mais qu’en toute assurance, Christ sera maintenant, comme il l’a toujours été, glorifié en mon corps, soit par la vie, soit par la mort.

Bible Ostervald

Philippiens 1.20 Bible Ostervald - Selon ma ferme attente, et mon espoir que je ne recevrai aucune confusion en rien, mais qu’en toute assurance, Christ, qui a toujours été glorifié dans mon corps, le sera encore à présent, soit par ma vie, soit par ma mort.

Grande Bible de Tours

Philippiens 1:20 Bible de Tours - Selon mon attente et l’espoir qu’au lieu d’être confondu j’userai comme toujours d’une entière liberté, et qu’ainsi Jésus-Christ continuera à être glorifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort.

Bible Crampon

Philippiens 1 v 20 Bible Crampon - selon l’attente où je suis et l’espérance que j’ai que je ne serai confondu en rien ; mais que, maintenant comme toujours, avec la plus entière assurance, le Christ sera glorifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort ;

Bible de Sacy

Philippiens 1:20 Bible Sacy - selon la ferme espérance où je suis, que je ne recevrai point la confusion d’être trompé en rien de ce que j’attends ; mais que parlant avec toute sorte de liberté, Jésus -Christ sera encore maintenant, comme toujours, glorifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort.

Bible Vigouroux

Philippiens 1:20 Bible Vigouroux - selon l’attente et l’espérance où je suis que je ne serai confondu en rien ; mais que, parlant avec toute assurance, je verrai, maintenant comme toujours, le Christ glorifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort.

Bible de Lausanne

Philippiens 1:20 Bible de Lausanne - selon mon vif désir et mon espérance que je ne serai confus en rien, mais qu’en toute assurance, maintenant encore comme toujours, Christ sera magnifié dans mon corps, soit par le moyen de la vie, soit par le moyen de la mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Philippiens 1:20 Bible anglaise ESV - as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.

Bible en anglais - NIV

Philippiens 1:20 Bible anglaise NIV - I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.

Bible en anglais - KJV

Philippiens 1:20 Bible anglaise KJV - According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 1:20 Bible espagnole - conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será magnificado Cristo en mi cuerpo, o por vida o por muerte.

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 1:20 Bible latine - secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 1:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 1:20 Bible allemande - nach meiner Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts zuschanden werde, sondern daß in aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt, Christus hochgepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 1:20 Nouveau Testament grec - κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι, ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καὶ νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου, εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου.