Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 1:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 1:18 - Qu’importe ? De toute manière, que ce soit pour l’apparence, que ce soit sincèrement, Christ n’est pas moins annoncé : je m’en réjouis, et je m’en réjouirai encore.

Parole de vie

Philippiens 1.18 - Leurs intentions peuvent être droites ou tordues, peu importe ! En tout cas, ils annoncent tous le Christ ! C’est pourquoi je suis dans la joie et je me réjouirai encore.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1. 18 - Qu’importe ? De toute manière, que ce soit pour l’apparence, que ce soit sincèrement, Christ n’est pas moins annoncé : je m’en réjouis, et je m’en réjouirai encore.

Bible Segond 21

Philippiens 1: 18 - Qu’importe ? De toute manière, que ce soit pour de mauvaises raisons, que ce soit sincèrement, Christ est annoncé. Je m’en réjouis et je m’en réjouirai encore,

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 1:18 - Qu’importe, après tout ! De toute façon, que ce soit avec des arrière-pensées ou en toute sincérité, le Christ est annoncé, et je m’en réjouis. Mieux encore : je continuerai à m’en réjouir.

Bible en français courant

Philippiens 1. 18 - Peu importe! Que leurs intentions soient inavouables ou sincères, le Christ est de toute façon annoncé, et je m’en réjouis. Je continuerai même à m’en réjouir,

Bible Annotée

Philippiens 1,18 - Mais quoi ! De toute manière, cependant, soit par prétexte, soit avec sincérité, Christ est annoncé ; et c’est de quoi je me réjouis, et je m’en réjouirai encore.

Bible Darby

Philippiens 1, 18 - Quoi donc ? -Toutefois, de toute manière, soit comme prétexte, soit en vérité, Christ est annoncé ; et en cela je me réjouis et aussi je me réjouirai.

Bible Martin

Philippiens 1:18 - Quoi donc ? toutefois en quelque manière que ce soit, par ostentation, ou par amour de la vérité, Christ est annoncé ; et c’est de quoi je me réjouis, et je me réjouirai.

Parole Vivante

Philippiens 1:18 - Qu’importe, après tout ! Que ce soit avec un zèle hypocrite et des arrière-pensées ou bien en toute honnêteté, d’une manière ou d’une autre, le Christ est annoncé, et cela me comble de joie. Oui, je veux continuer à m’en réjouir sans laisser se troubler ma joie.

Bible Ostervald

Philippiens 1.18 - Qu’importe ? de quelque manière que ce soit, par un zèle apparent, ou avec sincérité, Christ est annoncé ; c’est ce dont je me réjouis, et je me réjouirai encore.

Grande Bible de Tours

Philippiens 1:18 - Mais qu’importe, pourvu que Jésus-Christ soit annoncé de quelque manière que ce puisse être, soit par occasion, soit par un vrai zèle ? Je m’en réjouis, et je ne cesserai point de m’en réjouir ;

Bible Crampon

Philippiens 1 v 18 - Mais quoi ? De quelque manière qu’on le fasse, que ce soit avec des arrière-pensées, ou sincèrement, le Christ est annoncé : je m’en réjouis, et je m’en réjouirai encore.

Bible de Sacy

Philippiens 1. 18 - Mais qu’importe ? pourvu que Jésus -Christ soit annoncé en quelque manière que ce soit, soit par occasion, soit par un vrai zèle ; je m’en réjouis, et m’en réjouirai toujours .

Bible Vigouroux

Philippiens 1:18 - Qu’importe ? Pourvu que, de quelque manière que ce soit, le Christ soit annoncé, soit par occasion, soit sincèrement (par un vrai zèle), je m’en réjouis et m’en réjouirai encore.

Bible de Lausanne

Philippiens 1:18 - Quoi donc ! de toute manière cependant, soit comme prétexte, soit avec vérité, Christ est annoncé, et c’est ce dont je me réjouis et me réjouirai encore.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 1:18 - What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice.
Yes, and I will rejoice,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 1. 18 - But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice.
Yes, and I will continue to rejoice,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 1.18 - What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 1.18 - ¿Qué, pues? Que no obstante, de todas maneras, o por pretexto o por verdad, Cristo es anunciado; y en esto me gozo, y me gozaré aún.

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 1.18 - quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 1:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 1.18 - Was tut es? Wenn nur auf alle Weise, sei es zum Vorwand oder in Wahrheit, Christus verkündigt wird, so freue ich mich darüber und will mich auch freuen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 1.18 - τί γάρ; πλὴν ⸀ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται, καὶ ἐν τούτῳ χαίρω· ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι,