Comparateur des traductions bibliques Philippiens 1:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Philippiens 1:17 Louis Segond 1910 - tandis que ceux-là, animés d’un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 1:17 Nouvelle Édition de Genève - tandis que ceux-là, animés d’un esprit de dispute, annoncent Christ dans des intentions qui ne sont pas pures et avec la pensée de me susciter quelque affliction dans mes liens.
Bible Segond 21
Philippiens 1:17 Segond 21 - les autres, animés d’un esprit de rivalité, annoncent Christ avec des intentions qui ne sont pas pures et avec la pensée d’augmenter les souffrances de ma détention.
Les autres versions
Bible du Semeur
Philippiens 1:17 Bible Semeur - Quant aux premiers, ils annoncent le Christ dans un esprit de rivalité, avec des motifs qui ne sont pas innocents : ils veulent rendre ma captivité encore plus pénible.
Bible en français courant
Philippiens 1:17 Bible français courant - Les autres annoncent le Christ dans un esprit de rivalité, leurs motifs sont troubles; ils pensent augmenter ma détresse de prisonnier.
Bible Annotée
Philippiens 1:17 Bible annotée - mais ceux-là, par esprit de dispute, annoncent Christ non avec pureté, croyant susciter de l’affliction à mes liens.
Bible Darby
Philippiens 1.17 Bible Darby - ceux-là annoncent le Christ par esprit de parti, non pas purement, croyant susciter de la tribulation pour mes liens.
Bible Martin
Philippiens 1:17 Bible Martin - Mais les autres le font par charité, sachant que je suis établi pour la défense de l’Evangile.
Bible Ostervald
Philippiens 1.17 Bible Ostervald - Mais les autres le font par affection, sachant que je suis établi pour la défense de l’Évangile.
Grande Bible de Tours
Philippiens 1:17 Bible de Tours - D’autres le prêchent par jalousie et non avec des vues pures, croyant me susciter une plus grande affliction dans mes liens.
Bible Crampon
Philippiens 1 v 17 Bible Crampon - tandis que les autres, animés d’un esprit de dispute, annoncent le Christ par des motifs qui ne sont pas purs, avec la pensée de me causer un surcroît d’affliction dans mes liens.
Bible de Sacy
Philippiens 1:17 Bible Sacy - et les autres le prêchent par un esprit de pique et de jalousie, avec une intention qui n’est pas pure, croyant me causer de l’affliction dans mes liens.
Bible Vigouroux
Philippiens 1:17 Bible Vigouroux - les autres annoncent le Christ par esprit de parti (contention), avec une intention qui n’est pas pure (et non sincèrement), avec la pensée de me susciter de l’affliction dans mes liens.
Bible de Lausanne
Philippiens 1:17 Bible de Lausanne - pensant ajouter de la tribulation à mes liens ; tandis que ceux-ci le font par amour, sachant que je suis ici pour la défense de la bonne nouvelle.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Philippiens 1:17 Bible anglaise ESV - The former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
Bible en anglais - NIV
Philippiens 1:17 Bible anglaise NIV - The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
Bible en anglais - KJV
Philippiens 1:17 Bible anglaise KJV - But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Philippiens 1:17 Bible espagnole - pero los otros por amor, sabiendo que estoy puesto para la defensa del evangelio.
Bible en latin - Vulgate
Philippiens 1:17 Bible latine - quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
Ancien testament en grec - Septante
Philippiens 1:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Philippiens 1:17 Bible allemande - jene aber, die es aus Parteisucht tun, verkündigen Christus nicht lauter, da sie beabsichtigen, meinen Banden noch Trübsal hinzuzufügen.