Comparateur des traductions bibliques Philippiens 1:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Philippiens 1:16 Louis Segond 1910 - Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l’Évangile,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 1:16 Nouvelle Édition de Genève - Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l’Évangile,
Bible Segond 21
Philippiens 1:16 Segond 21 - Les uns agissent par amour, sachant que je suis là pour la défense de l’Évangile ;
Les autres versions
Bible du Semeur
Philippiens 1:16 Bible Semeur - Ces derniers agissent par amour. Ils savent que si je suis ici, c’est pour défendre l’Évangile.
Bible en français courant
Philippiens 1:16 Bible français courant - Ceux-ci agissent par amour, car ils savent que ma mission ici est de défendre la Bonne Nouvelle.
Bible Annotée
Philippiens 1:16 Bible annotée - ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l’Évangile ;
Bible Darby
Philippiens 1.16 Bible Darby - ceux-ci par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l’évangile ;
Bible Martin
Philippiens 1:16 Bible Martin - Les uns, dis-je, annoncent Christ par un esprit de dispute, et non pas purement ; croyant ajouter de l’affliction à mes liens.
Bible Ostervald
Philippiens 1.16 Bible Ostervald - Les uns annoncent Christ dans un esprit de dispute, et non pas purement, croyant ajouter de l’affliction à mes liens ;
Grande Bible de Tours
Philippiens 1:16 Bible de Tours - Les uns prêchent Jésus-Christ par charité, sachant que j’ai été établi pour la défense de l’Évangile ;
Bible Crampon
Philippiens 1 v 16 Bible Crampon - Ceux-ci agissent par charité, sachant que je suis établi pour la défense de l’Évangile ;
Bible de Sacy
Philippiens 1:16 Bible Sacy - les uns prêchent Jésus-Christ par charité, sachant que j’ai été établi pour la défense de l’Évangile ;
Bible Vigouroux
Philippiens 1:16 Bible Vigouroux - les uns le font par affection (charité), sachant que j’ai été établi pour la défense de l’Évangile ;
Bible de Lausanne
Philippiens 1:16 Bible de Lausanne - Ceux-là annoncent le Christ par contention, [et] non avec pureté [de motifs],
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Philippiens 1:16 Bible anglaise ESV - The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
Bible en anglais - NIV
Philippiens 1:16 Bible anglaise NIV - The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
Bible en anglais - KJV
Philippiens 1:16 Bible anglaise KJV - The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Philippiens 1:16 Bible espagnole - Los unos anuncian a Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción a mis prisiones;
Bible en latin - Vulgate
Philippiens 1:16 Bible latine - quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
Ancien testament en grec - Septante
Philippiens 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Philippiens 1:16 Bible allemande - diese aus Liebe, weil sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums bestimmt bin;