Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 1:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 1:15 - Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute ; mais d’autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.

Parole de vie

Philippiens 1.15 - (15-17) Certains annoncent le Christ avec un cœur bon, ils le font par amour. Ils savent que je suis en prison pour défendre la Bonne Nouvelle. Mais d’autres le font par jalousie. Ils veulent s’opposer à moi et ils annoncent le Christ pour passer les premiers. Leurs raisons sont malhonnêtes, et de cette façon, ils pensent rendre plus dure ma vie en prison

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1. 15 - Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute ; mais d’autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.

Bible Segond 21

Philippiens 1: 15 - Certains, il est vrai, proclament Christ par jalousie, avec un esprit de rivalité, mais d’autres le proclament avec de bonnes intentions.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 1:15 - Quelques-uns, il est vrai, sont poussés par la jalousie et par un esprit de rivalité. Mais d’autres annoncent le Christ dans un bon esprit.

Bible en français courant

Philippiens 1. 15 - Il est vrai que certains d’entre eux annoncent le Christ par jalousie, avec des intentions polémiques à mon égard; mais d’autres l’annoncent avec de bonnes dispositions.

Bible Annotée

Philippiens 1,15 - Quelques-uns aussi, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute ; mais quelques-uns aussi le font avec une intention bienveillante ;

Bible Darby

Philippiens 1, 15 - Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ aussi par envie et par un esprit de dispute, mais quelques-uns aussi de bonne volonté ;

Bible Martin

Philippiens 1:15 - Il est vrai que quelques-uns prêchent Christ par envie et par un esprit de dispute ; et que les autres le font, au contraire, par une bonne volonté.

Parole Vivante

Philippiens 1:15 - Certes, quelques-uns sont poussés par l’envie, par un esprit de rivalité et de polémique. Jaloux de mes succès, ils se mettent à prêcher le Christ pour montrer qu’ils sont tout aussi capables que moi . Bien d’autres, néanmoins, le font dans de bonnes dispositions, animés de sentiments bienveillants à mon égard.

Bible Ostervald

Philippiens 1.15 - Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et dispute ; et d’autres le font avec bienveillance.

Grande Bible de Tours

Philippiens 1:15 - Il est vrai que quelques-uns prêchent Jésus-Christ par esprit d’envie et de contention, mais d’autres le font avec une intention droite.

Bible Crampon

Philippiens 1 v 15 - Quelques-uns, il est vrai, prêchent aussi Jésus-Christ par envie et par esprit d’opposition ; mais d’autres le font avec des dispositions bienveillantes.

Bible de Sacy

Philippiens 1. 15 - Il est vrai que quelques-uns prêchent Jésus -Christ par un esprit d’ envie et de contention, et que les autres le font par une bonne volonté :

Bible Vigouroux

Philippiens 1:15 - Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ par un esprit d’envie et de dispute, mais d’autres le font avec des dispositions bienveillantes :

Bible de Lausanne

Philippiens 1:15 - Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ poussés par l’envie et l’esprit de dispute, mais quelques-uns aussi par bienveillance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 1:15 - Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 1. 15 - It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 1.15 - Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 1.15 - Algunos, a la verdad, predican a Cristo por envidia y contienda; pero otros de buena voluntad.

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 1.15 - quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 1:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 1.15 - etliche predigen zwar Christus auch aus Neid und Streitsucht, andere aber aus guter Gesinnung:

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 1.15 - Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV