Aidez-nous à impacter plus de vies avec l'Evangile !

JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Romains 2:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 2:20 Louis Segond 1910 - le docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité ;

Parole de vie

Romains 2:20 Parole de vie - le professeur des ignorants, le maître des petits. Oui, tu es sûr que la loi te présente parfaitement la connaissance et la vérité.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 2:20 Nouvelle Édition de Genève - le docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité ;

Bible Segond 21

Romains 2:20 Segond 21 - l’éducateur des ignorants, le maître des enfants parce que tu possèdes dans la loi l’expression de la connaissance et de la vérité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2:20 Bible Semeur - l’éducateur des insensés, l’enseignant des enfants, tout cela sous prétexte que tu as dans la Loi l’expression parfaite de la connaissance et de la vérité.

Bible en français courant

Romains 2:20 Bible français courant - un éducateur pour les ignorants et un maître pour les enfants, parce que tu es sûr d’avoir dans la loi l’expression parfaite de la connaissance et de la vérité.

Bible Annotée

Romains 2:20 Bible annotée - un éducateur de ceux qui sont dépourvus de sens, un maître des ignorants, ayant dans la loi la formule de la connaissance et de la vérité,…

Bible Darby

Romains 2.20 Bible Darby - instructeur des hommes dépourvus d’intelligence, maître de petits enfants, ayant la formule de la connaissance et de la vérité dans la loi ;

Bible Martin

Romains 2:20 Bible Martin - Le docteur des ignorants, le maître des idiots, ayant le modèle de la connaissance et de la vérité dans la Loi.

Parole Vivante

Romains 2.20 Parole Vivante - Vous vous sentez appelés à être les éducateurs des ignorants, les maîtres de ceux qui restent spirituellement des enfants, des (nations) mineures, et cela parce que, dans la loi, vous possédez l’expression même de la science et de la vérité, la formule exacte de la connaissance et de la sagesse.

Bible Ostervald

Romains 2.20 Bible Ostervald - Le docteur des ignorants, le maître des simples, ayant dans la loi la règle de la science et de la vérité ;

Grande Bible de Tours

Romains 2:20 Bible de Tours - Le docteur des ignorants, le maître des enfants, ayant dans la loi la règle de la science et de la vérité.

Bible Crampon

Romains 2 v 20 Bible Crampon - le docteur des ignorants, le maître des enfants, ayant dans la Loi la règle de la science et de la vérité : —

Bible de Sacy

Romains 2:20 Bible Sacy - le docteur des ignorants, le maître des simples et des enfants, comme ayant dans la loi la règle de la science et de la vérité.

Bible Vigouroux

Romains 2:20 Bible Vigouroux - le docteur des ignorants, le maître des enfants, d’avoir dans la loi la règle de la science et de la vérité.

Bible de Lausanne

Romains 2:20 Bible de Lausanne - instituteur des ignorants, docteur des petits enfants, ayant la forme de la connaissance et de la vérité dans la loi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Romains 2:20 Bible anglaise ESV - an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth&emdash;

Bible en anglais - NIV

Romains 2:20 Bible anglaise NIV - an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth —

Bible en anglais - KJV

Romains 2:20 Bible anglaise KJV - An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 2:20 Bible espagnole - instructor de los indoctos, maestro de niños, que tienes en la ley la forma de la ciencia y de la verdad.

Bible en latin - Vulgate

Romains 2:20 Bible latine - eruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege

Ancien testament en grec - Septante

Romains 2:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 2:20 Bible allemande - ein Erzieher der Unverständigen, ein Lehrer der Unmündigen, der den Inbegriff der Erkenntnis und der Wahrheit im Gesetze hat:

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 2:20 Nouveau Testament grec - παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ—

Télécharger l'application Bible.audio