Comparateur des traductions bibliques
Romains 2:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 2:21 - toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !

Parole de vie

Romains 2.21 - Eh bien, toi qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Tu recommandes de ne pas voler, mais tu voles !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 2. 21 - toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !

Bible Segond 21

Romains 2: 21 - Toi donc qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas voler, tu voles !

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2:21 - Toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même. Tu prêches aux autres de ne pas voler, et tu voles !

Bible en français courant

Romains 2. 21 - Eh bien, toi qui fais la leçon aux autres, pourquoi ne la fais-tu pas à toi-même? Toi qui prêches qu’on ne doit pas voler, pourquoi voles-tu?

Bible Annotée

Romains 2,21 - toi, donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !

Bible Darby

Romains 2, 21 - toi donc qui enseignes les autres, ne t’enseignes-tu pas toi-même ? Toi qui prêches qu’on ne doit pas dérober, dérobes-tu ?

Bible Martin

Romains 2:21 - Toi donc qui enseignes les autres, ne t’enseignes-tu point toi-même ? toi qui prêches qu’on ne doit point dérober, tu dérobes.

Parole Vivante

Romains 2:21 - Permettez-moi de vous demander : vous prétendez instruire les autres, auriez-vous oublié de vous enseigner vous-mêmes ? Vous prêchez aux autres : Il ne faut pas voler ! Ne vous est-il jamais arrivé de prendre ce qui ne vous appartenait pas ?

Bible Ostervald

Romains 2.21 - Toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Tu prêches de ne pas dérober, et tu dérobes

Grande Bible de Tours

Romains 2:21 - Cependant, toi qui instruis les autres, tu ne t’instruis pas toi-même. Toi qui prêches qu’on ne doit pas dérober, tu dérobes.

Bible Crampon

Romains 2 v 21 - toi donc qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !

Bible de Sacy

Romains 2. 21 - Et cependant, vous qui instruisez les autres, vous ne vous instruisez pas vous-même ; vous qui publiez qu’on ne doit point voler, vous volez ;

Bible Vigouroux

Romains 2:21 - Toi donc, qui instruis les autres, tu ne t’instruis pas toi-même ; tu prêches qu’on ne doit pas voler, et tu voles ;

Bible de Lausanne

Romains 2:21 - Toi donc qui en enseignes d’autres, tu ne t’enseignes pas toi-même ! toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 2:21 - you then who teach others, do you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 2. 21 - you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 2.21 - Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 2.21 - Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se ha de hurtar, ¿hurtas?

Bible en latin - Vulgate

Romains 2.21 - qui ergo alium doces te ipsum non doces qui praedicas non furandum furaris

Ancien testament en grec - Septante

Romains 2:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 2.21 - nun also, du lehrst andere, dich selbst aber lehrst du nicht? Du predigst, man solle nicht stehlen, und stiehlst selber?

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 2.21 - ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV