Comparateur des traductions bibliques Romains 2:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 2:22 Louis Segond 1910 - Toi qui dis de ne pas commettre d’adultère, tu commets l’adultère ! Toi qui as en abomination les idoles, tu commets des sacrilèges !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 2:22 Nouvelle Édition de Genève - Toi qui dis de ne pas commettre d’adultère, tu commets l’adultère ! Toi qui as en abomination les idoles, tu commets des sacrilèges !
Bible Segond 21
Romains 2:22 Segond 21 - Toi qui dis de ne pas commettre d’adultère, tu commets l’adultère ! Toi qui as les idoles en horreur, tu pilles les temples !
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 2:22 Bible Semeur - Tu dis de ne pas commettre d’adultère, et tu commets l’adultère ! Tu as les idoles en horreur, et tu en fais le trafic !
Bible en français courant
Romains 2:22 Bible français courant - Toi qui interdis l’adultère, pourquoi en commets-tu? Toi qui détestes les idoles, pourquoi pilles-tu leurs temples?
Bible Annotée
Romains 2:22 Bible annotée - toi qui dis de ne pas commettre d’adultère, tu commets adultère ! Toi qui as en abomination les idoles, tu t’en appropries les dépouilles !
Bible Darby
Romains 2.22 Bible Darby - Toi qui dis qu’on ne doit pas commettre adultère, commets-tu adultère ? Toi qui as en abomination les idoles, commets-tu des sacrilèges ?
Bible Martin
Romains 2:22 Bible Martin - Toi qui dis qu’on ne doit point commettre adultère, tu commets adultère ? toi qui as en abomination les idoles, tu commets des sacrilèges.
Bible Ostervald
Romains 2.22 Bible Ostervald - Tu dis de ne pas commettre d’adultère, et tu commets adultère ! Tu as en abomination les idoles, et tu commets des sacrilèges !
Grande Bible de Tours
Romains 2:22 Bible de Tours - Toi qui dis qu’il ne faut pas être adultère, tu commets l’adultère. Toi qui as en horreur les idoles, tu fais des sacrilèges.
Bible Crampon
Romains 2 v 22 Bible Crampon - Toi qui défends de commettre l’adultère, tu commets l’adultère ! Toi qui as les idoles en abomination, tu profanes le temple !
Bible de Sacy
Romains 2:22 Bible Sacy - vous qui dites qu’on ne doit point commettre d’adultère, vous commettez des adultères ; vous qui avez en horreur les idoles, vous faites des sacrilèges ;
Bible Vigouroux
Romains 2:22 Bible Vigouroux - tu dis de ne pas commettre d’adultères, et tu commets l’adultère ; tu as en abomination les idoles, et tu fais des sacrilèges ;
Bible de Lausanne
Romains 2:22 Bible de Lausanne - toi qui dis de ne pas commettre adultère, tu commets adultère ! toi qui as en abomination les idoles, tu commets des sacrilèges {Ou tu pilles les temples.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Romains 2:22 Bible anglaise ESV - You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Bible en anglais - NIV
Romains 2:22 Bible anglaise NIV - You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Bible en anglais - KJV
Romains 2:22 Bible anglaise KJV - Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 2:22 Bible espagnole - Tú que dices que no se ha de adulterar, ¿adulteras? Tú que abominas de los ídolos, ¿cometes sacrilegio?
Bible en latin - Vulgate
Romains 2:22 Bible latine - qui dicis non moechandum moecharis qui abominaris idola sacrilegium facis
Ancien testament en grec - Septante
Romains 2:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 2:22 Bible allemande - Du sagst, man solle nicht ehebrechen, und brichst selbst die Ehe? Du verabscheust die Götzen und begehst dabei Tempelraub?