Comparateur des traductions bibliques
Romains 2:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 2:19 - toi qui te flattes d’être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Parole de vie

Romains 2.19 - Tu es sûr d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans la nuit,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 2. 19 - toi qui te flattes d’être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Bible Segond 21

Romains 2: 19 - Tu es convaincu d’être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2:19 - Tu es certain d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui errent dans les ténèbres,

Bible en français courant

Romains 2. 19 - tu crois être un guide pour les aveugles, une lumière pour ceux qui sont dans l’obscurité,

Bible Annotée

Romains 2,19 - et tu t’estimes toi-même capable d’être un conducteur d’aveugles, une lumière pour ceux qui sont dans les ténèbres,

Bible Darby

Romains 2, 19 - et que tu croies que tu es conducteur d’aveugles, lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Bible Martin

Romains 2:19 - Et tu te crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres ;

Parole Vivante

Romains 2:19 - À cause de ces privilèges, vous vous croyez capables de guider les (peuples) aveugles, d’éclairer ceux qui errent dans les ténèbres.

Bible Ostervald

Romains 2.19 - Qui crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Grande Bible de Tours

Romains 2:19 - Tu te flattes d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Bible Crampon

Romains 2 v 19 - toi qui te flattes d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Bible de Sacy

Romains 2. 19 - vous vous flattez d’être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Bible Vigouroux

Romains 2:19 - tu te flattes d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres

Bible de Lausanne

Romains 2:19 - et tu te persuades d’être le guide des aveugles, lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 2:19 - and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 2. 19 - if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 2.19 - And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 2.19 - y confías en que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,

Bible en latin - Vulgate

Romains 2.19 - confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt

Ancien testament en grec - Septante

Romains 2:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 2.19 - wenn du dir zutraust, ein Leiter der Blinden, ein Licht derer zu sein, die in der Finsternis sind,

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 2.19 - πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,