Comparateur des traductions bibliques Romains 2:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 2:19 Louis Segond 1910 - toi qui te flattes d’être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
Parole de vie
Romains 2:19 Parole de vie - Tu es sûr d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans la nuit,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 2:19 Nouvelle Édition de Genève - toi qui te flattes d’être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
Bible Segond 21
Romains 2:19 Segond 21 - Tu es convaincu d’être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 2:19 Bible Semeur - Tu es certain d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui errent dans les ténèbres,
Bible en français courant
Romains 2:19 Bible français courant - tu crois être un guide pour les aveugles, une lumière pour ceux qui sont dans l’obscurité,
Bible Annotée
Romains 2:19 Bible annotée - et tu t’estimes toi-même capable d’être un conducteur d’aveugles, une lumière pour ceux qui sont dans les ténèbres,
Bible Darby
Romains 2.19 Bible Darby - et que tu croies que tu es conducteur d’aveugles, lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
Bible Martin
Romains 2:19 Bible Martin - Et tu te crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres ;
Parole Vivante
Romains 2.19 Parole Vivante - À cause de ces privilèges, vous vous croyez capables de guider les (peuples) aveugles, d’éclairer ceux qui errent dans les ténèbres.
Bible Ostervald
Romains 2.19 Bible Ostervald - Qui crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
Grande Bible de Tours
Romains 2:19 Bible de Tours - Tu te flattes d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
Bible Crampon
Romains 2 v 19 Bible Crampon - toi qui te flattes d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
Bible de Sacy
Romains 2:19 Bible Sacy - vous vous flattez d’être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
Bible Vigouroux
Romains 2:19 Bible Vigouroux - tu te flattes d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres
Bible de Lausanne
Romains 2:19 Bible de Lausanne - et tu te persuades d’être le guide des aveugles, lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Romains 2:19 Bible anglaise ESV - and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
Bible en anglais - NIV
Romains 2:19 Bible anglaise NIV - if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
Bible en anglais - KJV
Romains 2:19 Bible anglaise KJV - And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 2:19 Bible espagnole - y confías en que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
Bible en latin - Vulgate
Romains 2:19 Bible latine - confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt
Ancien testament en grec - Septante
Romains 2:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 2:19 Bible allemande - wenn du dir zutraust, ein Leiter der Blinden, ein Licht derer zu sein, die in der Finsternis sind,