Comparateur des traductions bibliques Matthieu 4:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 4:3 Louis Segond 1910 - Le tentateur, s’étant approché, lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 4:3 Nouvelle Édition de Genève - Le tentateur, s’étant approché, lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.
Bible Segond 21
Matthieu 4:3 Segond 21 - Le tentateur s’approcha et lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 4:3 Bible Semeur - Le tentateur s’approcha et lui dit : - Si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres se changent en pains.
Bible en français courant
Matthieu 4:3 Bible français courant - Le diable, le tentateur, s’approcha et lui dit: « Si tu es le Fils de Dieu, ordonne à ces pierres de se changer en pains. »
Bible Annotée
Matthieu 4:3 Bible annotée - Et le tentateur s’étant approché, lui dit : Si tu es fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
Bible Darby
Matthieu 4.3 Bible Darby - Et le tentateur, s’approchant de lui, dit : Si tu es Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
Bible Martin
Matthieu 4:3 Bible Martin - Et le Tentateur s’approchant, lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
Bible Ostervald
Matthieu 4.3 Bible Ostervald - Et s’étant approché de lui, le tentateur lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
Grande Bible de Tours
Matthieu 4:3 Bible de Tours - Et le tentateur, s’approchant, lui dit : Si vous êtes le Fils de Dieu, dites que ces pierres deviennent des pains.
Bible Crampon
Matthieu 4 v 3 Bible Crampon - Et le tentateur, s’approchant, lui dit : « Si vous êtes le Fils de Dieu, commandez que ces pierres deviennent des pains. »
Bible de Sacy
Matthieu 4:3 Bible Sacy - Et le tentateur s’approchant de lui, lui dit : Si vous êtes Fils de Dieu, dites que ces pierres deviennent des pains.
Bible Vigouroux
Matthieu 4:3 Bible Vigouroux - Et le tentateur, s’approchant, Lui dit : Si Vous êtes le Fils de Dieu, dites que ces pierres deviennent des pains.
Bible de Lausanne
Matthieu 4:3 Bible de Lausanne - Et s’approchant de lui, le Tentateur dit : Si tu es fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 4:3 Bible anglaise ESV - And the tempter came and said to him, If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 4:3 Bible anglaise NIV - The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
Bible en anglais - KJV
Matthieu 4:3 Bible anglaise KJV - And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 4:3 Bible espagnole - Y vino a él el tentador, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 4:3 Bible latine - et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 4:3 Bible allemande - Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden!