Comparateur des traductions bibliques
Sophonie 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Sophonie 1:9 - En ce jour-là, je châtierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.

Parole de vie

Sophonie 1.9 - Ce jour-là, j’agirai contre tous ceux
qui sautent par-dessus l’entrée du temple.
J’agirai aussi contre tous ceux
qui remplissent la maison de leur maître
de richesses obtenues par la violence
et le mensonge. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 1. 9 - En ce jour-là, je châtierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.

Bible Segond 21

Sophonie 1: 9 - Ce jour-là, j’interviendrai contre tous ceux qui sautent par-dessus le seuil pour remplir de violence et de fraude la maison de leur Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Sophonie 1:9 - En ce jour-là, j’interviendrai aussi contre ceux qui sautillent sur les marches du trône,
contre ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.

Bible en français courant

Sophonie 1. 9 - Ce jour-là, je punirai
tous ceux qui sautent, comme des païens,
par-dessus le seuil du temple,
tous ceux qui remplissent la maison de leur maître
de richesses acquises par la fraude et la violence.

Bible Annotée

Sophonie 1,9 - Et je punirai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, qui remplissent la maison de leur seigneur de violence et de fraude.

Bible Darby

Sophonie 1, 9 - Et je punirai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur seigneur de violence et de fraude.

Bible Martin

Sophonie 1:9 - Et je punirai en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, [et] ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leurs maîtres.

Parole Vivante

Sophonie 1:9 - En ce jour-là, j’interviendrai aussi contre tous ceux qui sautent en franchissant le seuil, contre ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.

Bible Ostervald

Sophonie 1.9 - Et je châtierai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur Seigneur de violence et de fraude.

Grande Bible de Tours

Sophonie 1:9 - Et je visiterai tous ceux qui entrent insolemment dans le temple, et qui remplissent d’iniquité et de tromperie la maison du Seigneur leur Dieu.

Bible Crampon

Sophonie 1 v 9 - Et je châtierai en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.

Bible de Sacy

Sophonie 1. 9 - et je punirai en ce jour-là tous ceux qui entrent insolemment dans le temple, et qui remplissent d’iniquité et de tromperie la maison de leur Seigneur et de leur Dieu.

Bible Vigouroux

Sophonie 1:9 - je châtierai (visiterai) en ce jour-là tous ceux qui franchissent insolemment le seuil, et qui remplissent d’iniquité et de tromperie la maison du Seigneur leur Dieu.
[1.9 Entre sur le seuil ; ou, selon l’hébreu, saute par-dessus le seuil, par suite d’une superstition, empruntée des Philistins (voir 1 Rois, 5, 4-5).]

Bible de Lausanne

Sophonie 1:9 - en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, remplissant la Maison de leur Seigneur [des fruits] de violence et de fraude.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Sophonie 1:9 - On that day I will punish
everyone who leaps over the threshold,
and those who fill their master's house
with violence and fraud.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Sophonie 1. 9 - On that day I will punish
all who avoid stepping on the threshold,
who fill the temple of their gods
with violence and deceit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Sophonie 1.9 - In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Sophonie 1.9 - Asimismo castigaré en aquel día a todos los que saltan la puerta, los que llenan las casas de sus señores de robo y de engaño.

Bible en latin - Vulgate

Sophonie 1.9 - et visitabo omnem qui arroganter ingreditur super limen in die illa qui conplent domum Domini Dei sui iniquitate et dolo

Ancien testament en grec - Septante

Sophonie 1.9 - καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ πάντας ἐμφανῶς ἐπὶ τὰ πρόπυλα ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ τοὺς πληροῦντας τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ἀσεβείας καὶ δόλου.

Bible en allemand - Schlachter

Sophonie 1.9 - auch werde ich an jenem Tage alle diejenigen strafen, welche über die Schwelle hüpfen, die das Haus ihres Herrn mit gewalttätig und betrügerisch erworbenem Gute füllen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Sophonie 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !