Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Sophonie 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Sophonie 1:9 Louis Segond 1910 - En ce jour-là, je châtierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 1:9 Nouvelle Édition de Genève - En ce jour-là, je châtierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.

Bible Segond 21

Sophonie 1:9 Segond 21 - Ce jour-là, j’interviendrai contre tous ceux qui sautent par-dessus le seuil pour remplir de violence et de fraude la maison de leur Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Sophonie 1:9 Bible Semeur - En ce jour-là, j’interviendrai aussi contre ceux qui sautillent sur les marches du trône,
contre ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.

Bible en français courant

Sophonie 1:9 Bible français courant - Ce jour-là, je punirai
tous ceux qui sautent, comme des païens,
par-dessus le seuil du temple,
tous ceux qui remplissent la maison de leur maître
de richesses acquises par la fraude et la violence.

Bible Annotée

Sophonie 1:9 Bible annotée - Et je punirai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, qui remplissent la maison de leur seigneur de violence et de fraude.

Bible Darby

Sophonie 1.9 Bible Darby - Et je punirai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur seigneur de violence et de fraude.

Bible Martin

Sophonie 1:9 Bible Martin - Et je punirai en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, [et] ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leurs maîtres.

Bible Ostervald

Sophonie 1.9 Bible Ostervald - Et je châtierai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur Seigneur de violence et de fraude.

Grande Bible de Tours

Sophonie 1:9 Bible de Tours - Et je visiterai tous ceux qui entrent insolemment dans le temple, et qui remplissent d’iniquité et de tromperie la maison du Seigneur leur Dieu.

Bible Crampon

Sophonie 1 v 9 Bible Crampon - Et je châtierai en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.

Bible de Sacy

Sophonie 1:9 Bible Sacy - et je punirai en ce jour-là tous ceux qui entrent insolemment dans le temple, et qui remplissent d’iniquité et de tromperie la maison de leur Seigneur et de leur Dieu.

Bible Vigouroux

Sophonie 1:9 Bible Vigouroux - je châtierai (visiterai) en ce jour-là tous ceux qui franchissent insolemment le seuil, et qui remplissent d’iniquité et de tromperie la maison du Seigneur leur Dieu.
[1.9 Entre sur le seuil ; ou, selon l’hébreu, saute par-dessus le seuil, par suite d’une superstition, empruntée des Philistins (voir 1 Rois, 5, 4-5).]

Bible de Lausanne

Sophonie 1:9 Bible de Lausanne - en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, remplissant la Maison de leur Seigneur [des fruits] de violence et de fraude.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Sophonie 1:9 Bible anglaise ESV - On that day I will punish
everyone who leaps over the threshold,
and those who fill their master's house
with violence and fraud.

Bible en anglais - NIV

Sophonie 1:9 Bible anglaise NIV - On that day I will punish
all who avoid stepping on the threshold,
who fill the temple of their gods
with violence and deceit.

Bible en anglais - KJV

Sophonie 1:9 Bible anglaise KJV - In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Sophonie 1:9 Bible espagnole - Asimismo castigaré en aquel día a todos los que saltan la puerta, los que llenan las casas de sus señores de robo y de engaño.

Bible en latin - Vulgate

Sophonie 1:9 Bible latine - et visitabo omnem qui arroganter ingreditur super limen in die illa qui conplent domum Domini Dei sui iniquitate et dolo

Ancien testament en grec - Septante

Sophonie 1:9 Ancien testament en grec - καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ πάντας ἐμφανῶς ἐπὶ τὰ πρόπυλα ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ τοὺς πληροῦντας τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ἀσεβείας καὶ δόλου.

Bible en allemand - Schlachter

Sophonie 1:9 Bible allemande - auch werde ich an jenem Tage alle diejenigen strafen, welche über die Schwelle hüpfen, die das Haus ihres Herrn mit gewalttätig und betrügerisch erworbenem Gute füllen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Sophonie 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !