Comparateur des traductions bibliques Sophonie 1:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Sophonie 1:8 Louis Segond 1910 - Au jour du sacrifice de l’Éternel, Je châtierai les princes et les fils du roi, Et tous ceux qui portent des vêtements étrangers.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 1:8 Nouvelle Édition de Genève - Au jour du sacrifice de l’Éternel, Je châtierai les princes et les fils du roi, Et tous ceux qui portent des vêtements étrangers.
Bible Segond 21
Sophonie 1:8 Segond 21 - Le jour du sacrifice de l’Éternel, j’interviendrai contre les princes et les fils du roi et contre tous ceux qui portent des habits étrangers.
Les autres versions
Bible du Semeur
Sophonie 1:8 Bible Semeur - Au jour du sacrifice de l’Éternel, j’interviendrai moi-même contre les ministres du roi, contre la cour et contre tous ceux qui s’habillent à la mode étrangère.
Bible en français courant
Sophonie 1:8 Bible français courant - « Au jour de ce sacrifice, dit le Seigneur, je punirai les chefs, les fils du roi et tous ceux qui suivent une mode étrangère.
Bible Annotée
Sophonie 1:8 Bible annotée - Et il arrivera, au jour du sacrifice de l’Éternel, que je punirai les princes et les fils du roi et tous ceux qui se vêtent de vêtements étrangers.
Bible Darby
Sophonie 1.8 Bible Darby - Et il arrivera, au jour du sacrifice de l’Éternel, que je punirai les princes et les fils du roi, et tous ceux qui se vêtent de vêtements étrangers.
Bible Martin
Sophonie 1:8 Bible Martin - Et il arrivera au jour du sacrifice de l’Éternel que je punirai les Seigneurs, et les enfants du Roi, et tous ceux qui s’habillent de vêtements étrangers.
Bible Ostervald
Sophonie 1.8 Bible Ostervald - Et au jour du sacrifice de l’Éternel, je châtierai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers.
Grande Bible de Tours
Sophonie 1:8 Bible de Tours - En ce jour de la victime du Seigneur, je visiterai les princes, les enfants du roi et tous ceux qui s’habillent de vêtements étrangers ;
Bible Crampon
Sophonie 1 v 8 Bible Crampon - Et il arrivera : Au jour du sacrifice de Yahweh, je châtierai les princes, et les fils de roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers.
Bible de Sacy
Sophonie 1:8 Bible Sacy - En ce jour de la victime du Seigneur, je visiterai dans ma colère les princes, les enfants du roi, et tous ceux qui s’habillent de vêtements étrangers ;
Bible Vigouroux
Sophonie 1:8 Bible Vigouroux - et voici, au jour de la victime du Seigneur, je visiterai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui portent des vêtements étrangers ;
Bible de Lausanne
Sophonie 1:8 Bible de Lausanne - Et il arrivera, au jour du sacrifice de l’Éternel, que je punirai les chefs et les fils du roi, et tous ceux qui se vêtent du vêtement étranger ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Sophonie 1:8 Bible anglaise ESV - And on the day of the Lord's sacrifice&emdash; I will punish the officials and the king's sons and all who array themselves in foreign attire.
Bible en anglais - NIV
Sophonie 1:8 Bible anglaise NIV - “On the day of the Lord’s sacrifice I will punish the officials and the king’s sons and all those clad in foreign clothes.
Bible en anglais - KJV
Sophonie 1:8 Bible anglaise KJV - And it shall come to pass in the day of the LORD’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Sophonie 1:8 Bible espagnole - Y en el día del sacrificio de Jehová castigaré a los príncipes, y a los hijos del rey, y a todos los que visten vestido extranjero.
Bible en latin - Vulgate
Sophonie 1:8 Bible latine - et erit in die hostiae Domini visitabo super principes et super filios regis et super omnes qui induti sunt veste peregrina
Sophonie 1:8 Bible allemande - Und es wird geschehen am Tage des Schlachtopfers des HERRN, daß ich strafen werde die Fürsten und des Königs Söhne und alle, die sich in ausländische Gewänder hüllen;
Nouveau Testament en grec - SBL
Sophonie 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !