Comparateur des traductions bibliques
Daniel 2:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 2:30 - Si ce secret m’a été révélé, ce n’est point qu’il y ait en moi une sagesse supérieure à celle de tous les vivants ; mais c’est afin que l’explication soit donnée au roi, et que tu connaisses les pensées de ton cœur.

Parole de vie

Daniel 2.30 - J’ai reçu l’explication de ton rêve mystérieux. Pourtant je ne suis pas plus sage qu’un autre. Mais il faut bien que quelqu’un t’explique le sens de ton rêve et que tu connaisses ainsi ce qui trouble ton esprit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2. 30 - Si ce secret m’a été révélé, ce n’est point qu’il y ait en moi une sagesse supérieure à celle de tous les vivants ; mais c’est afin que l’explication soit donnée au roi, et que tu connaisses les pensées de ton cœur.

Bible Segond 21

Daniel 2: 30 - Si ce secret m’a été dévoilé, ce n’est pas parce qu’il y aurait en moi une sagesse supérieure à celle de tous les êtres vivants, mais c’est afin que l’explication te soit donnée, roi, et que tu connaisses ce qui trouble ton cœur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2:30 - Quant à moi, ce n’est pas parce que je posséderais une sagesse supérieure à celle de tous les autres hommes que ce secret m’a été révélé, mais c’est afin que l’interprétation en soit donnée au roi et que tu comprennes ce qui préoccupe ton cœur.

Bible en français courant

Daniel 2. 30 - Pour ma part, ce mystère m’a été révélé, non pas parce que je serais plus sage que n’importe qui d’autre, mais pour que quelqu’un puisse te communiquer la signification de ton rêve et te faire connaître ce qui inquiète ton esprit.

Bible Annotée

Daniel 2,30 - Et moi, ce n’est pas par une sagesse qui soit en moi plus qu’en aucun des vivants que ce secret m’a été révélé, mais c’est afin que l’explication en soit donnée au roi et que tu connaisses les pensées de ton cœur.

Bible Darby

Daniel 2, 30 - Et quant à moi, ce n’est pas par quelque sagesse qui soit en moi plus qu’en tous les vivants, que ce secret m’a été révélé : c’est afin que l’interprétation soit connue du roi, et que tu connaisses les pensées de ton cœur.

Bible Martin

Daniel 2:30 - Et ce secret m’a été révélé, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu’en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l’interprétation [de son songe], et afin que tu connaisses les pensées de ton cœur.

Parole Vivante

Daniel 2:30 - Quant à moi, ce n’est pas parce que j’aurais en moi une sagesse supérieure à celle de tous les autres hommes que ce secret m’a été révélé, mais c’est afin que l’interprétation en soit donnée au roi et que tu comprennes ce qui te préoccupe dans ton cœur.

Bible Ostervald

Daniel 2.30 - Et ce secret m’a été révélé, non qu’il y ait eu en moi plus de sagesse qu’en aucun des vivants, mais pour que l’interprétation en soit donnée au roi, et que tu connaisses les pensées de ton cœur.

Grande Bible de Tours

Daniel 2:30 - Ce secret m’a été aussi révélé, non par une sagesse qui soit en moi plus que dans les autres hommes, mais afin que l’interprétation en fût donnée au roi, et que vous connussiez les pensées de votre esprit.

Bible Crampon

Daniel 2 v 30 - Et moi, ce n’est pas par une sagesse qui serait en moi, supérieure à celle de tous les vivants, que ce secret m’a été révélé, mais c’est afin qu’on en fasse savoir la signification au roi, et que tu connaisses les pensées de ton cœur.

Bible de Sacy

Daniel 2. 30 - Ce secret m’a aussi été particulièrement révélé, non par une sagesse naturelle que j’aie, et qui ne se trouve pas dans le reste des hommes ; mais afin que le roi sût l’interprétation de son songe, et que les pensées de son esprit lui fussent connues.

Bible Vigouroux

Daniel 2:30 - A moi aussi ce secret a été révélé, non par une sagesse qui serait en moi plus que chez tous les vivants, mais afin que le roi sût l’interprétation du songe, et que tu (nous) connusses(siez) les pensées de ton esprit.

Bible de Lausanne

Daniel 2:30 - Et quant à moi, ce n’est pas par une sagesse qui soit en moi plus qu’en tous les vivants que ce mystère m’a été révélé ; mais c’est afin qu’on fasse connaître l’explication au roi, et que tu connaisses les pensées de ton cœur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 2:30 - But as for me, this mystery has been revealed to me, not because of any wisdom that I have more than all the living, but in order that the interpretation may be made known to the king, and that you may know the thoughts of your mind.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 2. 30 - As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than anyone else alive, but so that Your Majesty may know the interpretation and that you may understand what went through your mind.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 2.30 - But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 2.30 - Y a mí me ha sido revelado este misterio, no porque en mí haya más sabiduría que en todos los vivientes, sino para que se dé a conocer al rey la interpretación, y para que entiendas los pensamientos de tu corazón.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 2.30 - Mihi quoque non in sapientia, quae est in me plus quam in cunctis viventibus, sacramentum hoc revelatum est; sed ut interpretatio regi manifesta fieret, et cogitationes mentis tuae scires.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 2.30 - κἀμοὶ δὲ οὐ παρὰ τὴν σοφίαν τὴν οὖσαν ἐν ἐμοὶ ὑπὲρ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τὸ μυστήριον τοῦτο ἐξεφάνθη ἀλλ’ ἕνεκεν τοῦ δηλωθῆναι τῷ βασιλεῖ ἐσημάνθη μοι ἃ ὑπέλαβες τῇ καρδίᾳ σου ἐν γνώσει.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 2.30 - Mir aber ist dieses Geheimnis nicht durch eine Weisheit, die ich vor allen Lebenden voraus hätte, geoffenbart worden, sondern damit dem Könige die Deutung kundwürde und du erführest, was dein Herz zu wissen wünscht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 2:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !