Comparateur des traductions bibliques
Daniel 2:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 2:27 - Daniel répondit en présence du roi et dit : Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins, ne sont pas capables de découvrir au roi.

Parole de vie

Daniel 2.27 - Daniel lui répond : « Mon roi, aucun sage, aucun magicien, aucun devin, aucun de ceux qui lisent dans les étoiles n’est capable de raconter le rêve mystérieux que tu demandes d’expliquer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2. 27 - Daniel répondit en présence du roi et dit : Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins, ne sont pas capables de révéler au roi.

Bible Segond 21

Daniel 2: 27 - Daniel fit cette réponse devant le roi : « Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins ne sont pas capables de lui révéler.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2:27 - Daniel s’adressa au roi et lui dit : - Le secret que Sa Majesté demande, aucun sage, aucun magicien, aucun mage, aucun enchanteur n’est capable de le lui faire connaître.

Bible en français courant

Daniel 2. 27 - Daniel lui répondit: « Aucun sage, aucun magicien, aucun devin, aucun astrologue n’est en mesure de révéler au roi le mystère dont il parle.

Bible Annotée

Daniel 2,27 - Daniel répondit en présence du roi et dit : Le secret que le roi demande, ni sages, ni magiciens, ni lettrés, ni astrologues, ne peuvent le découvrir au roi.

Bible Darby

Daniel 2, 27 - Daniel répondit devant le roi, et dit : Le secret que le roi demande, les sages, les enchanteurs, les devins, les augures, n’ont pu l’indiquer au roi ;

Bible Martin

Daniel 2:27 - Et Daniel répondit en la présence du Roi, et dit : Le secret que le Roi demande [est tel], que ni les astrologues, ni les magiciens, ni les devins, ne le peuvent point découvrir au Roi.

Parole Vivante

Daniel 2:27 - Daniel prit la parole en présence du roi et dit :
— Le secret que Sa Majesté demande, aucun sage, aucun mage, aucun lettré, aucun astrologue n’est capable de le lui faire connaître.

Bible Ostervald

Daniel 2.27 - Daniel répondit en présence du roi et dit : Le secret que le roi demande, ni les sages, ni les astrologues, ni les magiciens, ni les devins ne sont capables de le découvrir au roi.

Grande Bible de Tours

Daniel 2:27 - Daniel répondit au roi : Les sages, les mages, les devins et les augures ne peuvent découvrir au roi le secret sur lequel il m’interroge.

Bible Crampon

Daniel 2 v 27 - Daniel répondit en présence du roi et dit : " Le secret que le roi demande, ni sages, ni magiciens, ni lettrés, ni astrologues ne sont capables de le faire connaître au roi.

Bible de Sacy

Daniel 2. 27 - Daniel répondit au roi : Les sages, les mages, les devins et les augures ne peuvent découvrir au roi le mystère dont il est en peine.

Bible Vigouroux

Daniel 2:27 - Daniel répondit en présence du roi et dit : Le mystère dont le roi s’enquiert, les sages, les mages, les devins et les augures ne peuvent le découvrir au roi.

Bible de Lausanne

Daniel 2:27 - Daniel prit la parole devant le roi, et dit : Le mystère que le roi demande, aucuns sages, enchanteurs, magiciens, ni astrologues ne peuvent l’indiquer au roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 2:27 - Daniel answered the king and said, No wise men, enchanters, magicians, or astrologers can show to the king the mystery that the king has asked,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 2. 27 - Daniel replied, “No wise man, enchanter, magician or diviner can explain to the king the mystery he has asked about,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 2.27 - Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 2.27 - Daniel respondió delante del rey, diciendo: El misterio que el rey demanda, ni sabios, ni astrólogos, ni magos ni adivinos lo pueden revelar al rey.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 2.27 - Et respondens Daniel coram rege, ait: Mysterium quod rex interrogat, sapientes, magi, arioli et aruspices nequeunt indicare regi.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 2.27 - ἐκφωνήσας δὲ ὁ Δανιηλ ἐπὶ τοῦ βασιλέως εἶπεν τὸ μυστήριον ὃ ἑώρακεν ὁ βασιλεύς οὐκ ἔστι σοφῶν καὶ φαρμακῶν καὶ ἐπαοιδῶν καὶ γαζαρηνῶν ἡ δήλωσις.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 2.27 - Daniel antwortete vor dem König und sprach: Das Geheimnis, nach welchem der König fragt, vermag kein Weiser, Wahrsager, Schriftkundiger oder Sterndeuter dem Könige kundzutun;

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 2:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !