Comparateur des traductions bibliques
Daniel 2:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 2:27 Louis Segond 1910 - Daniel répondit en présence du roi et dit : Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins, ne sont pas capables de découvrir au roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2:27 Nouvelle Édition de Genève - Daniel répondit en présence du roi et dit : Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins, ne sont pas capables de révéler au roi.

Bible Segond 21

Daniel 2:27 Segond 21 - Daniel fit cette réponse devant le roi : « Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins ne sont pas capables de lui révéler.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2:27 Bible Semeur - Daniel s’adressa au roi et lui dit : - Le secret que Sa Majesté demande, aucun sage, aucun magicien, aucun mage, aucun enchanteur n’est capable de le lui faire connaître.

Bible en français courant

Daniel 2:27 Bible français courant - Daniel lui répondit: « Aucun sage, aucun magicien, aucun devin, aucun astrologue n’est en mesure de révéler au roi le mystère dont il parle.

Bible Annotée

Daniel 2:27 Bible annotée - Daniel répondit en présence du roi et dit : Le secret que le roi demande, ni sages, ni magiciens, ni lettrés, ni astrologues, ne peuvent le découvrir au roi.

Bible Darby

Daniel 2.27 Bible Darby - Daniel répondit devant le roi, et dit : Le secret que le roi demande, les sages, les enchanteurs, les devins, les augures, n’ont pu l’indiquer au roi ;

Bible Martin

Daniel 2:27 Bible Martin - Et Daniel répondit en la présence du Roi, et dit : Le secret que le Roi demande [est tel], que ni les astrologues, ni les magiciens, ni les devins, ne le peuvent point découvrir au Roi.

Bible Ostervald

Daniel 2.27 Bible Ostervald - Daniel répondit en présence du roi et dit : Le secret que le roi demande, ni les sages, ni les astrologues, ni les magiciens, ni les devins ne sont capables de le découvrir au roi.

Grande Bible de Tours

Daniel 2:27 Bible de Tours - Daniel répondit au roi : Les sages, les mages, les devins et les augures ne peuvent découvrir au roi le secret sur lequel il m’interroge.

Bible Crampon

Daniel 2 v 27 Bible Crampon - Daniel répondit en présence du roi et dit : " Le secret que le roi demande, ni sages, ni magiciens, ni lettrés, ni astrologues ne sont capables de le faire connaître au roi.

Bible de Sacy

Daniel 2:27 Bible Sacy - Daniel répondit au roi : Les sages, les mages, les devins et les augures ne peuvent découvrir au roi le mystère dont il est en peine.

Bible Vigouroux

Daniel 2:27 Bible Vigouroux - Daniel répondit en présence du roi et dit : Le mystère dont le roi s’enquiert, les sages, les mages, les devins et les augures ne peuvent le découvrir au roi.

Bible de Lausanne

Daniel 2:27 Bible de Lausanne - Daniel prit la parole devant le roi, et dit : Le mystère que le roi demande, aucuns sages, enchanteurs, magiciens, ni astrologues ne peuvent l’indiquer au roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Daniel 2:27 Bible anglaise ESV - Daniel answered the king and said, No wise men, enchanters, magicians, or astrologers can show to the king the mystery that the king has asked,

Bible en anglais - NIV

Daniel 2:27 Bible anglaise NIV - Daniel replied, “No wise man, enchanter, magician or diviner can explain to the king the mystery he has asked about,

Bible en anglais - KJV

Daniel 2:27 Bible anglaise KJV - Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 2:27 Bible espagnole - Daniel respondió delante del rey, diciendo: El misterio que el rey demanda, ni sabios, ni astrólogos, ni magos ni adivinos lo pueden revelar al rey.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 2:27 Bible latine - Et respondens Daniel coram rege, ait: Mysterium quod rex interrogat, sapientes, magi, arioli et aruspices nequeunt indicare regi.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 2:27 Ancien testament en grec - ἐκφωνήσας δὲ ὁ Δανιηλ ἐπὶ τοῦ βασιλέως εἶπεν τὸ μυστήριον ὃ ἑώρακεν ὁ βασιλεύς οὐκ ἔστι σοφῶν καὶ φαρμακῶν καὶ ἐπαοιδῶν καὶ γαζαρηνῶν ἡ δήλωσις.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 2:27 Bible allemande - Daniel antwortete vor dem König und sprach: Das Geheimnis, nach welchem der König fragt, vermag kein Weiser, Wahrsager, Schriftkundiger oder Sterndeuter dem Könige kundzutun;

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 2:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici