Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 1:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 1:14 Louis Segond 1910 - Sa main a lié le joug de mes iniquités ; Elles se sont entrelacées, appliquées sur mon cou ; Il a brisé ma force ; le Seigneur m’a livrée à des mains auxquelles je ne puis résister.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 1:14 Nouvelle Édition de Genève - Sa main a lié le joug de mes iniquités ; Elles se sont entrelacées, appliquées sur mon cou ; Il a brisé ma force ; Le Seigneur m’a livrée à des mains auxquelles je ne puis résister.

Bible Segond 21

Lamentations 1:14 Segond 21 - Sa main a fait de mes transgressions une charge, elles se sont entremêlées, hissées sur ma nuque. Il a brisé ma force. Le Seigneur m’a livrée entre des mains auxquelles je suis incapable de résister.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 1:14 Bible Semeur - Il a lié le joug que composent mes crimes,
c’est sa main qui les a noués :
ils pèsent sur mon cou.
Il a sapé ma force.
Le Seigneur m’a livrée au pouvoir d’hommes
auxquels je ne peux résister.

Bible en français courant

Lamentations 1:14 Bible français courant - Il a l’œil sur mes fautes,
elles forment comme un nœud dans sa main,
elles montent jusqu’à mon cou.
Le Seigneur a paralysé mes forces,
il m’a livrée aux mains d’adversaires
contre lesquels je ne peux rien.

Bible Annotée

Lamentations 1:14 Bible annotée - Le joug de mes forfaits Est lié par sa main ; Ils s’entrelacent et pèsent sur mon cou. Il a fait broncher ma force ; Le Seigneur m’a livrée à des mains Auxquelles je ne puis résister.

Bible Darby

Lamentations 1.14 Bible Darby - Le joug de mes transgressions est lié par sa main ; elles sont entrelacées, elles montent sur mon cou ; il a fait défaillir ma force ; le Seigneur m’a livrée en des mains d’où je ne puis me relever.

Bible Martin

Lamentations 1:14 Bible Martin - [Nun.] Le joug de mes iniquités est tenu serré par sa main ; ils sont entortillés, [et] appliqués sur mon cou ; il a fait déchoir ma force ; le Seigneur m’a livrée entre les mains [de ceux] dont je ne pourrai point me relever.

Bible Ostervald

Lamentations 1.14 Bible Ostervald - Le joug de mes iniquités est lié par sa main. Elles sont entrelacées et pèsent sur mon cou ; il a fait fléchir ma force ; le Seigneur m’a livrée à des mains auxquelles je ne puis résister.

Grande Bible de Tours

Lamentations 1:14 Bible de Tours - Le joug que m’ont attiré mes iniquités m’a accablé tout à coup. La main de Dieu en a fait comme des chaînes, qu’il m’a mises sur le cou. Ma force a été affaiblie. Le Seigneur m’a livrée à une main sous laquelle je ne pourrai me relever.

Bible Crampon

Lamentations 1 v 14 Bible Crampon - " Le joug de mes iniquités a été lié dans sa main ; unies en faisceau, elles pèsent sur mon cou ; il a fait chanceler ma force. Le Seigneur m’a livré à des mains auxquelles je ne puis résister. Samech.

Bible de Sacy

Lamentations 1:14 Bible Sacy - ( Noun. ) Le joug que m’ont attiré mes iniquités m’a accablée tout d’un coup : la main de Dieu en a fait comme des chaînes, qu’il m’a mises sur le cou : ma force a été affaiblie : le Seigneur m’a livrée à une main de laquelle je ne pourrai jamais me défaire.

Bible Vigouroux

Lamentations 1:14 Bible Vigouroux - Le joug de mes iniquités m’a accablé soudain (s’est éveillé) ; elles ont été enlacées dans sa main, et il les a mises (imposées) sur mon cou ; ma force a été affaiblie ; le Seigneur m’a livré à une main dont je ne pourrai pas sortir. Samech.

Bible de Lausanne

Lamentations 1:14 Bible de Lausanne - Par sa main est lié le joug de mes rébellions ; s’entrelaçant, elles pèsent
{Héb. elles montent sur.} sur mon cou. Il fait défaillir ma force. Le Seigneur m’a livrée en des mains d’où je ne puis me relever.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Lamentations 1:14 Bible anglaise ESV - My transgressions were bound into a yoke;
by his hand they were fastened together;
they were set upon my neck;
he caused my strength to fail;
the Lord gave me into the hands
of those whom I cannot withstand.

Bible en anglais - NIV

Lamentations 1:14 Bible anglaise NIV - “My sins have been bound into a yoke;
by his hands they were woven together.
They have been hung on my neck,
and the Lord has sapped my strength.
He has given me into the hands
of those I cannot withstand.

Bible en anglais - KJV

Lamentations 1:14 Bible anglaise KJV - The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 1:14 Bible espagnole - El yugo de mis rebeliones ha sido atado por su mano; Ataduras han sido echadas sobre mi cerviz; ha debilitado mis fuerzas; Me ha entregado el Señor en manos contra las cuales no podré levantarme.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 1:14 Bible latine - NUN vigilavit iugum iniquitatum mearum in manu eius convolutae sunt et inpositae collo meo infirmata est virtus mea dedit me Dominus in manu de qua non potero surgere

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 1:14 Ancien testament en grec - ἐγρηγορήθη ἐπὶ τὰ ἀσεβήματά μου ἐν χερσίν μου συνεπλάκησαν ἀνέβησαν ἐπὶ τὸν τράχηλόν μου ἠσθένησεν ἡ ἰσχύς μου ὅτι ἔδωκεν κύριος ἐν χερσίν μου ὀδύνας οὐ δυνήσομαι στῆναι.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 1:14 Bible allemande - Das Joch meiner Übertretungen ist durch seine Hand festgeknüpft; ineinander verschlungen sind sie mir auf den Nacken gelegt. Er hat meine Kraft gebrochen. Der Herr hat mich in die Hände derer gegeben, welchen ich nicht widerstehen kann.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 1:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !