Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 1:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 1:5 - Le soleil se lève, le soleil se couche ; il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.

Parole de vie

Ecclésiaste 1.5 - Le soleil se lève,
le soleil se couche,
puis il court vers l’endroit où il se lève.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 1. 5 - Le soleil se lève, le soleil se couche ; il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 1: 5 - Le soleil se lève, le soleil se couche, il soupire après l’endroit d’où il se lève de nouveau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 1:5 - Le soleil se lève, le soleil se couche, et il se hâte vers l’endroit d’où il devra de nouveau se lever.

Bible en français courant

Ecclésiaste 1. 5 - Le soleil se lève, le soleil se couche,
puis il se hâte de retourner à son point de départ.

Bible Annotée

Ecclésiaste 1,5 - Le soleil se lève, le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu, d’où il se lève de nouveau.

Bible Darby

Ecclésiaste 1, 5 - Et le soleil se lève, et le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu où il se lève.

Bible Martin

Ecclésiaste 1:5 - Le soleil aussi se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d’où il se lève.

Parole Vivante

Ecclésiaste 1:5 - Le soleil se lève, le soleil se couche, il revient haletant vers l’endroit d’où il devra de nouveau se lever.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 1.5 - Le soleil se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 1:5 - Le soleil se lève et se couche, et revient d’où il est parti ; et, renaissant au même lieu,

Bible Crampon

Ecclésiaste 1 v 5 - Le soleil se lève, le soleil se couche, et il se hâte de retourner à sa demeure, d’où il se lève de nouveau.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 1. 5 - Le soleil se lève et se couche, et il retourne d’où il était parti ; et renaissant du même lieu,

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 1:5 - Le soleil se lève et se couche, et il revient à son point de départ ; et là, renaissant

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 1:5 - Et le soleil se lève et le soleil se couche, et [revient] haletant vers son lieu, où il s’était levé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 1:5 - The sun rises, and the sun goes down,
and hastens to the place where it rises.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 1. 5 - The sun rises and the sun sets,
and hurries back to where it rises.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 1.5 - The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 1.5 - Sale el sol, y se pone el sol, y se apresura a volver al lugar de donde se levanta.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 1.5 - oritur sol et occidit et ad locum suum revertitur ibique renascens

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 1.5 - καὶ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος καὶ δύνει ὁ ἥλιος καὶ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ ἕλκει.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 1.5 - Die Sonne geht auf, und die Sonne geht unter und eilt an ihren Ort, wo sie wieder aufgehen soll.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !