Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 1:6 - Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord ; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.

Parole de vie

Ecclésiaste 1.6 - Le vent souffle vers le sud,
puis il tourne vers le nord.
Il tourne, tourne et s’en retourne,
puis il recommence à tourner.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 1. 6 - Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord ; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 1: 6 - Le vent se dirige vers le sud, tourne vers le nord, puis il tourne encore et reprend les mêmes circuits.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 1:6 - Le vent souffle vers le sud, puis tourne vers le nord, il tourne, et tourne encore, et reprend les mêmes circuits.

Bible en français courant

Ecclésiaste 1. 6 - Le vent souffle tantôt vers le sud, tantôt vers le nord.
Le vent souffle, le vent tourne,
puis il reprend sa première direction.

Bible Annotée

Ecclésiaste 1,6 - Le vent souffle vers le sud et tourne au nord ; il tourne, tourne sans cesse, et il recommence ses mêmes circuits.

Bible Darby

Ecclésiaste 1, 6 - Le vent va vers le midi, et il tourne vers le nord ; il tourne et retourne ; et le vent revient sur ses circuits.

Bible Martin

Ecclésiaste 1:6 - Le vent va vers le Midi, et tournoie vers l’Aquilon ; il va tournoyant çà et là, et il retourne après ses circuits.

Parole Vivante

Ecclésiaste 1:6 - Les vents soufflent tantôt vers le sud, tantôt vers le nord, ils tournent, et retournent, vont et viennent et reprennent les mêmes circuits.

Bible Ostervald

Ecclésiaste 1.6 - Le vent va vers le midi, et tourne vers le nord ; il va tournoyant çà et là, et revient à ses circuits.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 1:6 - Il prend sa direction vers le midi, et tourne vers le nord*. Le vent va tournant de tous côtés, et, après mille circuits, il revient aux lieux qu’il avait parcourus.
Selon les interprètes, dans le verset précédent il s’agit de la révolution diurne du soleil ; dans celui-ci, il s’agit de sa révolution annuelle d’un solstice à l’autre, révolution durant laquelle le soleil tourne, en hiver, vers le sud, et, en été, vers le nord.

Bible Crampon

Ecclésiaste 1 v 6 - Allant vers le midi, tournant vers le nord, le vent se retourne encore, et reprend les mêmes circuits.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 1. 6 - il prend son cours vers le midi, et revient vers le nord. Le souffle du vent tournoie de toutes parts, et il revient sur lui-même par de longs circuits.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 1:6 - il tourne vers le midi, et se dirige vers le nord. Parcourant tous les lieux (toutes choses), le vent s’élance en tournant, et il revient sur ses circuits.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 1:6 - Le vent s’en va vers le midi, puis il tourne vers le nord ; le vent s’en va, tournant, tournant, et il revient sur ses circuits.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 1:6 - The wind blows to the south
and goes around to the north;
around and around goes the wind,
and on its circuits the wind returns.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 1. 6 - The wind blows to the south
and turns to the north;
round and round it goes,
ever returning on its course.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 1.6 - The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 1.6 - El viento tira hacia el sur, y rodea al norte; va girando de continuo, y a sus giros vuelve el viento de nuevo.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 1.6 - gyrat per meridiem et flectitur ad aquilonem lustrans universa circuitu pergit spiritus et in circulos suos regreditur

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 1.6 - ἀνατέλλων αὐτὸς ἐκεῖ πορεύεται πρὸς νότον καὶ κυκλοῖ πρὸς βορρᾶν κυκλοῖ κυκλῶν πορεύεται τὸ πνεῦμα καὶ ἐπὶ κύκλους αὐτοῦ ἐπιστρέφει τὸ πνεῦμα.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 1.6 - Der Wind weht gegen Süden und wendet sich nach Norden; es weht und wendet sich der Wind, und weil er sich wendet, so kehrt der Wind wieder zurück.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !