Comparateur des traductions bibliques
Esther 1:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 1:4 - Il montra la splendide richesse de son royaume et l’éclatante magnificence de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.

Parole de vie

Esther 1.4 - Il leur présente les immenses richesses de son royaume et le luxe magnifique qui fait sa grandeur. Les fêtes durent longtemps : six mois en tout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 1. 4 - Il montra la splendide richesse de son royaume et l’éclatante magnificence de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.

Bible Segond 21

Esther 1: 4 - Il étala la glorieuse richesse de son royaume et l’éclatante splendeur de sa grandeur. Cela dura longtemps : 180 jours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 1:4 - Il voulait montrer devant eux la richesse et la gloire de son règne et la splendeur de sa grande magnificence. Les festivités durèrent très longtemps ; cent quatre-vingts jours.

Bible en français courant

Esther 1. 4 - Il leur montra les richesses magnifiques et le luxe éclatant qui faisaient la gloire de son règne. Les festivités durèrent très longtemps, six mois au total.

Bible Annotée

Esther 1,4 - et leur faisant voir la richesse et la gloire de son royaume et le faste magnifique de sa grandeur, durant nombre de jours, durant cent quatre-vingts jours.

Bible Darby

Esther 1, 4 - -montrant les richesses glorieuses de son royaume et le faste magnifique de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingt jours.

Bible Martin

Esther 1:4 - Pour montrer les richesses de la gloire de son Royaume, et la splendeur de l’excellence de sa grandeur, durant plusieurs jours ; [savoir] cent quatre-vingts jours.

Parole Vivante

Esther 1:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 1.4 - Il montra la richesse de la gloire de son royaume, et l’éclatante magnificence de sa grandeur, pendant un grand nombre de jours, cent quatre-vingts jours.

Grande Bible de Tours

Esther 1:4 - Pour faire éclater la gloire et les richesses de son empire, et pour montrer la grandeur de sa puissance. Ce festin dura longtemps, savoir, cent quatre-vingts jours*.
Le festin royal dura six mois entiers ; la population de Suse y prit part les sept derniers jours.

Bible Crampon

Esther 1 v 4 - c’est alors qu’il déploya devant eux la riche splendeur de son royaume et l’éclatante magnificence de sa grandeur, pendant un grand nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.

Bible de Sacy

Esther 1. 4 - pour faire éclater la gloire et les richesses de son empire, et pour montrer la grandeur de sa puissance. Ce festin dura longtemps, ayant été continué pendant cent quatre-vingts jours.

Bible Vigouroux

Esther 1:4 - pour montrer la gloire et les richesses de son empire, et la grandeur et l’éclat (le faste) de sa puissance. Ce festin dura longtemps, pendant cent quatre-vingts jours.
[1.4 Le roi voulut que pendant cent quatre-vingt jours, son palais fût ouvert à tous les seigneurs de son vaste empire qui venaient le complimenter sur son avènement au trône et que pendant ce temps ils y fussent magnifiquement traités à mesure qu’ils arrivaient.]

Bible de Lausanne

Esther 1:4 - en montrant la richesse de la gloire de son royaume et l’excellence de la magnificence de sa grandeur pendant nombre de jours, pendant cent quatre-vingts jours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 1:4 - while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his greatness for many days, 180 days.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 1. 4 - For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendor and glory of his majesty.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 1.4 - When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 1.4 - para mostrar él las riquezas de la gloria de su reino, el brillo y la magnificencia de su poder, por muchos días, ciento ochenta días.

Bible en latin - Vulgate

Esther 1.4 - ut ostenderet divitias gloriae regni sui ac magnitudinem atque iactantiam potentiae suae multo tempore centum videlicet et octoginta diebus

Ancien testament en grec - Septante

Esther 1.4 - καὶ μετὰ ταῦτα μετὰ τὸ δεῖξαι αὐτοῖς τὸν πλοῦτον τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ τὴν δόξαν τῆς εὐφροσύνης τοῦ πλούτου αὐτοῦ ἐπὶ ἡμέρας ἑκατὸν ὀγδοήκοντα.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 1.4 - als er den Reichtum der Herrlichkeit seines Königreichs und die kostbare Pracht seiner Majestät sehen ließ viele Tage, nämlich hundertachtzig Tage lang.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 1:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !