Comparateur des traductions bibliques
Esther 1:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 1:5 - Lorsque ces jours furent écoulés, le roi fit pour tout le peuple qui se trouvait à Suse, la capitale, depuis le plus grand jusqu’au plus petit, un festin qui dura sept jours, dans la cour du jardin de la maison royale.

Parole de vie

Esther 1.5 - À la fin de cette période, le roi organise un grand repas pour toutes les personnes, riches ou pauvres, qui habitent dans la citadelle de Suse. Cette fête dure sept jours dans les jardins du palais.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 1. 5 - Lorsque ces jours furent écoulés, le roi fit pour tout le peuple qui se trouvait à Suse, la capitale, depuis le plus grand jusqu’au plus petit, un festin qui dura sept jours, dans la cour du jardin de la maison royale.

Bible Segond 21

Esther 1: 5 - À la fin de cette période, le roi organisa un banquet pour toute la population de Suse, la capitale, du plus grand au plus petit. Celui-ci dura 7 jours et eut pour cadre le jardin du palais.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 1:5 - À la fin de cette période, l’empereur offrit à toute la population de Suse, riches ou pauvres, un banquet qui eut lieu pendant sept jours dans les jardins du palais impérial.

Bible en français courant

Esther 1. 5 - A la fin de cette période, le roi offrit également un banquet aux gens de toutes conditions, riches ou pauvres, qui se trouvaient dans la citadelle de Suse. Cette fête se déroula pendant une semaine dans les jardins du palais.

Bible Annotée

Esther 1,5 - Et quand ces jours furent terminés, le roi fit pendant sept jours un festin à tout le peuple qui se trouvait dans Suse, la forteresse, depuis le plus grand jusqu’au plus petit, dans la cour du jardin de la maison du roi.

Bible Darby

Esther 1, 5 - Et quand ces jours furent accomplis, le roi fit à tout le peuple qui se trouvait à Suse, la capitale, depuis le grand jusqu’au petit, un festin de sept jours, dans la cour du jardin du palais du roi :

Bible Martin

Esther 1:5 - Et au bout de ces jours-là, le Roi fît un festin pendant sept jours, dans le parvis du jardin du palais Royal, à tout le peuple qui se trouva dans Susan, la ville capitale, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

Parole Vivante

Esther 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 1.5 - Et au bout de ces jours-là, le roi fit un festin pendant sept jours, dans la cour du jardin du palais du roi, à tout le peuple qui se trouvait à Suse, la capitale, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

Grande Bible de Tours

Esther 1:5 - Et lorsque les jours de ce festin allaient se terminer, le roi invita tout le peuple qui se trouva à Suse, depuis le plus grand jusqu’au plus petit. Il ordonna de préparer un festin pour sept jours, dans le vestibule de son jardin et d’un bois digne de la magnificence royale, qui avait été planté de la main des rois.

Bible Crampon

Esther 1 v 5 - Lorsque ces jours furent écoulés, le roi fit pour tout le peuple qui se trouvait à Suse, la capitale, depuis le plus grand jusqu’au plus petit, un festin de sept jours, dans la cour du jardin de la maison royale.

Bible de Sacy

Esther 1. 5 - Et vers le temps que ce festin finissait, le roi invita tout le peuple qui se trouva dans Suse, depuis le plus grand jusqu’au plus petit. Il commanda qu’on préparât un festin pendant sept jours dans le vestibule de son jardin, et du bois qui avait été planté de la main des rois avec une magnificence royale.

Bible Vigouroux

Esther 1:5 - Et lorsque les jours de ce festin s’achevaient, le roi invita tout le peuple qui se trouva dans Suse, depuis le plus grand jusqu’au plus petit ; et il ordonna qu’on préparât un festin pendant sept jours dans le vestibule de son jardin, et d’un parc qui avait été planté de la main des rois, avec une magnificence royale.
[1.5 Remarquons bien que le texte ne dit pas que tous les habitants de Suse se trouvèrent en même temps réunis dans le vestibule du jardin. On peut donc légitimement supposer que le peuple fut distribué en sept bandes différentes dont chacune avait son jour, pour éviter la confusion, et qu’on partagea ensuite les convives de chaque bande en plusieurs repas, dans le même jour.]

Bible de Lausanne

Esther 1:5 - Et quand ces jours furent accomplis, le roi fit à tout le peuple qui se trouvait à Suse, la résidence, depuis le plus grand jusqu’au plus petit, un festin de sept jours, dans l’enclos
{la cour.} des jardins du palais du roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 1:5 - And when these days were completed, the king gave for all the people present in Susa the citadel, both great and small, a feast lasting for seven days in the court of the garden of the king's palace.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 1. 5 - When these days were over, the king gave a banquet, lasting seven days, in the enclosed garden of the king’s palace, for all the people from the least to the greatest who were in the citadel of Susa.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 1.5 - And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 1.5 - Y cumplidos estos días, hizo el rey otro banquete por siete días en el patio del huerto del palacio real a todo el pueblo que había en Susa capital del reino, desde el mayor hasta el menor.

Bible en latin - Vulgate

Esther 1.5 - cumque implerentur dies convivii invitavit omnem populum qui inventus est Susis a maximo usque ad minimum et septem diebus iussit convivium praeparari in vestibulo horti et nemoris quod regio cultu et manu consitum erat

Ancien testament en grec - Septante

Esther 1.5 - ὅτε δὲ ἀνεπληρώθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ γάμου ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς πότον τοῖς ἔθνεσιν τοῖς εὑρεθεῖσιν εἰς τὴν πόλιν ἐπὶ ἡμέρας ἓξ ἐν αὐλῇ οἴκου τοῦ βασιλέως.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 1.5 - Und als diese Tage vollendet waren, machte der König ein Mahl allem Volk, das im Schlosse Susan zugegen war, den Großen und den Kleinen, sieben Tage lang, im Hofe des Gartens beim königlichen Palaste.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !