Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Genèse 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 1:7 Louis Segond 1910 - Et Dieu fit l’étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue d’avec les eaux qui sont au-dessus de l’étendue. Et cela fut ainsi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 1:7 Nouvelle Édition de Genève - Et Dieu fit l’étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue d’avec les eaux qui sont au-dessus de l’étendue. Et cela fut ainsi.

Bible Segond 21

Genèse 1:7 Segond 21 - Dieu fit l’étendue et sépara ainsi l’eau qui est au-dessous de l’étendue de celle qui est au-dessus. Cela se passa ainsi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 1:7 Bible Semeur - Dieu fit l’étendue. Il sépara les eaux d’en-dessous de l’étendue des eaux d’au-dessus. Et ce fut ainsi.

Bible en français courant

Genèse 1:7 Bible français courant - Et cela se réalisa. Dieu fit ainsi la voûte qui sépare les eaux d’en bas de celles d’en haut.

Bible Annotée

Genèse 1:7 Bible annotée - Et Dieu fit l’étendue et sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue et les eaux qui sont au-dessus de l’étendue, et cela fut.

Bible Darby

Genèse 1.7 Bible Darby - Et Dieu fit l’ étendue, et sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue d’avec les eaux qui sont au-dessus de l’étendue. Et il fut ainsi.

Bible Martin

Genèse 1:7 Bible Martin - Dieu donc fit l’étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue, d’avec celles qui sont au-dessus de l’étendue, et il fut ainsi.

Bible Ostervald

Genèse 1.7 Bible Ostervald - Et Dieu fit l’étendue, et sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue, d’avec les eaux qui sont au-dessus de l’étendue ; et cela fut ainsi.

Grande Bible de Tours

Genèse 1:7 Bible de Tours - Et Dieu fit le firmament ; et il divisa les eaux qui étaient sous le firmament de celles qui étaient au-dessus du firmament. Et cela se fit ainsi.

Bible Crampon

Genèse 1 v 7 Bible Crampon - Et Dieu fit le firmament, et il sépara les eaux qui sont au-dessous du firmament d’avec les eaux qui sont au-dessus du firmament. Et cela fut ainsi.

Bible de Sacy

Genèse 1:7 Bible Sacy - Et Dieu fit le firmament ; et il sépara les eaux qui étaient sous le firmament, d’avec celles qui étaient au-dessus du firmament. Et cela se fit ainsi.

Bible Vigouroux

Genèse 1:7 Bible Vigouroux - Et Dieu fit le firmament ; et il sépara les eaux qui étaient sous le firmament d’avec celles qui étaient au-dessus du firmament. Et cela se fit ainsi.
[1.7 Voir Psaumes, 13, 5 ; 148, 4 ; Jérémie, 10, 12 ; 51, 15.]

Bible de Lausanne

Genèse 1:7 Bible de Lausanne - Et Dieu fit l’étendue, et il fit séparation entre les eaux qui [étaient] au-dessous de l’étendue et les eaux qui [étaient] au-dessus de l’étendue. Et il en fut ainsi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Genèse 1:7 Bible anglaise ESV - And God made the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so.

Bible en anglais - NIV

Genèse 1:7 Bible anglaise NIV - So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.

Bible en anglais - KJV

Genèse 1:7 Bible anglaise KJV - And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 1:7 Bible espagnole - E hizo Dios la expansión, y separó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión. Y fue así.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 1:7 Bible latine - et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 1:7 Ancien testament en grec - καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 1:7 Bible allemande - Und Gott machte die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste, daß es so ward.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !