Comparateur des traductions bibliques
Genèse 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 1:8 - Dieu appela l’étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le second jour.

Parole de vie

Genèse 1.8 - Dieu appelle le toit « ciel ». Il y a un soir, il y a un matin. Voilà le deuxième jour

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 1. 8 - Dieu appela l’étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le second jour.

Bible Segond 21

Genèse 1: 8 - Dieu appela l’étendue ciel. Il y eut un soir et il y eut un matin. Ce fut le deuxième jour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 1:8 - Dieu appela cette étendue : « ciel ». Il y eut un soir, puis un matin : ce fut le deuxième jour.

Bible en français courant

Genèse 1. 8 - Il nomma cette voûte ciel. Le soir vint, puis le matin; ce fut la seconde journée.

Bible Annotée

Genèse 1,8 - Et Dieu appela l’étendue cieux. Et il y eut un soir et il y eut un matin ; ce fut le second jour.

Bible Darby

Genèse 1, 8 - Et Dieu appela l’étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin : -second jour.

Bible Martin

Genèse 1:8 - Et Dieu nomma l’étendue, cieux. Ainsi fut le soir, ainsi fut le matin ; [ce fut] le second jour.

Parole Vivante

Genèse 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 1.8 - Et Dieu nomma l’étendue, cieux. Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le second jour.

Grande Bible de Tours

Genèse 1:8 - Et Dieu donna au firmament le nom de Ciel ; et du soir et du matin se fit le second jour.

Bible Crampon

Genèse 1 v 8 - Dieu appela le firmament Ciel. Et il y eut un soir et il y eut un matin ; ce fut le second jour.

Bible de Sacy

Genèse 1. 8 - Et Dieu donna au firmament le nom de Ciel. Et du soir et du matin se fit le second jour.

Bible Vigouroux

Genèse 1:8 - Et Dieu donna au firmament le nom de Ciel ; et du soir et du matin se fit le second jour.

Bible de Lausanne

Genèse 1:8 - Et Dieu appela l’étendue Ciel. Et il y eut un soir, et il y eut un matin : second jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 1:8 - And God called the expanse Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 1. 8 - God called the vault “sky.” And there was evening, and there was morning — the second day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 1.8 - And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 1.8 - Y llamó Dios a la expansión Cielos. Y fue la tarde y la mañana el día segundo.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 1.8 - vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 1.8 - καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα οὐρανόν καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα δευτέρα.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 1.8 - Und Gott nannte die Feste Himmel. Und es ward Abend, und es ward Morgen: der zweite Tag.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !