Comparateur des traductions bibliques
Genèse 1:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 1:30 - Et à tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui se meut sur la terre, ayant en soi un souffle de vie, je donne toute herbe verte pour nourriture. Et cela fut ainsi.

Parole de vie

Genèse 1.30 - Et je donne toute l’herbe verte comme nourriture à tous les animaux de la terre, à tous les oiseaux, à toutes les bêtes qui se déplacent sur le sol, en un mot, à tout ce qui est vivant. » Et cela arrive.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 1. 30 - Et à tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui se meut sur la terre, ayant en soi un souffle de vie, je donne toute herbe verte pour nourriture. Et cela fut ainsi.

Bible Segond 21

Genèse 1: 30 - À tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel et à tout ce qui se déplace sur la terre, à ce qui est animé de vie, je donne toute herbe verte pour nourriture. » Et cela se passa ainsi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 1:30 - Je donne aussi à tout animal vivant sur la terre, aux oiseaux du ciel, à tout animal qui se meut à ras de terre, et à tout être vivant, toute plante verte pour qu’ils s’en nourrissent. Et ce fut ainsi.

Bible en français courant

Genèse 1. 30 - De même, je donne l’herbe verte comme nourriture à tous les animaux terrestres, à tous les oiseaux, à toutes les bêtes qui se meuvent au ras du sol, bref à tout ce qui vit. » Et cela se réalisa.

Bible Annotée

Genèse 1,30 - Et à tout animal de la terre et à tout oiseau des cieux et à tout ce qui se meut sur la terre ayant en soi une âme vivante, j’ai donné toute herbe pour nourriture. Et cela fut.

Bible Darby

Genèse 1, 30 - et à tout animal de la terre ; et à tout oiseau des cieux, et à tout ce qui rampe sur la terre, qui a en soi une âme vivante, j’ai donné toute plante verte pour nourriture. Et il fut ainsi.

Bible Martin

Genèse 1:30 - Mais [j’ai donné] à toutes les bêtes de la terre, et à tous les oiseaux des cieux et à toute chose qui se meut sur la terre, ayant vie en soi-même, toute herbe verte pour manger ; et il fut ainsi.

Parole Vivante

Genèse 1:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 1.30 - Et à tous les animaux des champs, et à tous les oiseaux des cieux, et à tout ce qui se meut sur la terre, qui a en soi une âme vivante, j’ai donné toute herbe verte pour nourriture ; et cela fut ainsi.

Grande Bible de Tours

Genèse 1:30 - Et à tous les animaux de la terre, à tous les oiseaux du ciel, et à tout ce qui se meut sur la terre, et qui est vivant et animé, afin qu’ils aient de quoi se nourrir. Et cela se fit ainsi.

Bible Crampon

Genèse 1 v 30 - Et à tout animal de la terre, et à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui se meut sur la terre, ayant en soi un souffle de vie, je donne toute herbe verte pour nourriture. " Et cela fut ainsi.

Bible de Sacy

Genèse 1. 30 - et à tous les animaux de la terre, à tous les oiseaux du ciel, à tout ce qui se meut sur la terre, et qui est vivant et animé, afin qu’ils aient de quoi se nourrir. Et cela se fit ainsi.

Bible Vigouroux

Genèse 1:30 - et à tous les animaux de la terre, à tous les oiseaux du ciel, à tout ce qui se remue sur la terre, et qui est vivant et animé (en une âme vivante), afin qu’ils aient de quoi se nourrir. Et cela se fit ainsi.

Bible de Lausanne

Genèse 1:30 - Et à tout animal de la terre, et à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui se meut sur la terre, qui a en soi une âme vivante, [je donne] toute herbe verte pour nourriture. Et il en fut ainsi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 1:30 - And to every beast of the earth and to every bird of the heavens and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food. And it was so.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 1. 30 - And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground — everything that has the breath of life in it — I give every green plant for food.” And it was so.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 1.30 - And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 1.30 - Y a toda bestia de la tierra, y a todas las aves de los cielos, y a todo lo que se arrastra sobre la tierra, en que hay vida, toda planta verde les será para comer. Y fue así.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 1.30 - et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis quae moventur in terra et in quibus est anima vivens ut habeant ad vescendum et factum est ita

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 1.30 - καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ πᾶσι τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ παντὶ ἑρπετῷ τῷ ἕρποντι ἐπὶ τῆς γῆς ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ ψυχὴν ζωῆς πάντα χόρτον χλωρὸν εἰς βρῶσιν καὶ ἐγένετο οὕτως.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 1.30 - aber allen Tieren der Erde und allen Vögeln des Himmels und allem, was auf Erden kriecht, allem, was eine lebendige Seele hat, habe ich alles grüne Kraut zur Nahrung gegeben. Und es geschah also.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 1:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !