Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Genèse 1:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 1:31 Louis Segond 1910 - Dieu vit tout ce qu’il avait fait et voici, cela était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le sixième jour.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 1:31 Nouvelle Édition de Genève - Dieu vit tout ce qu’il avait fait et voici, cela était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le sixième jour.

Bible Segond 21

Genèse 1:31 Segond 21 - Dieu regarda tout ce qu’il avait fait, et il constata que c’était très bon. Il y eut un soir et il y eut un matin. Ce fut le sixième jour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 1:31 Bible Semeur - Dieu considéra tout ce qu’il avait créé, et trouva cela très bon. Il y eut un soir, puis un matin : ce fut le sixième jour.

Bible en français courant

Genèse 1:31 Bible français courant - Dieu constata que tout ce qu’il avait fait était une très bonne chose. Le soir vint, puis le matin; ce fut la sixième journée.

Bible Annotée

Genèse 1:31 Bible annotée - Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici c’était très bon. Et il y eut un soir et il y eut un matin ; ce fut le sixième jour.

Bible Darby

Genèse 1.31 Bible Darby - Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici, cela était très-bon. Et il y eut soir, et il y eut matin : -le sixième jour.

Bible Martin

Genèse 1:31 Bible Martin - Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voilà il était très-bon ; ainsi fut le soir, ainsi fut le matin ; [ce fut] le sixième jour.

Bible Ostervald

Genèse 1.31 Bible Ostervald - Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici, c’était très bon. Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le sixième jour.

Grande Bible de Tours

Genèse 1:31 Bible de Tours - Dieu vit toutes les choses qu’il avait faites ; et elles étaient très-bonnes. Et du soir et du matin se fit le sixième jour.

Bible Crampon

Genèse 1 v 31 Bible Crampon - Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici cela était très bon. Et il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le sixième jour.

Bible de Sacy

Genèse 1:31 Bible Sacy - Dieu vit toutes les choses qu’il avait faites ; et elles étaient très-bonnes. Et du soir et du matin se fit le sixième jour.

Bible Vigouroux

Genèse 1:31 Bible Vigouroux - Et Dieu vit toutes les choses qu’il avait faites ; et elles étaient tout à fait (très) bonnes. Et du soir et du matin se fit le sixième jour. [1.31 Voir Ecclésiastique, 39, 21 ; Marc, 7, 37.]

Bible de Lausanne

Genèse 1:31 Bible de Lausanne - Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici, c’était très bon. Et il y eut un soir, et il y eut un matin : [ce fut] le sixième jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Genèse 1:31 Bible anglaise ESV - And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.

Bible en anglais - NIV

Genèse 1:31 Bible anglaise NIV - God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning — the sixth day.

Bible en anglais - KJV

Genèse 1:31 Bible anglaise KJV - And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 1:31 Bible espagnole - Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fue la tarde y la mañana el día sexto.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 1:31 Bible latine - viditque Deus cuncta quae fecit et erant valde bona et factum est vespere et mane dies sextus

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 1:31 Ancien testament en grec - καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα ἕκτη.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 1:31 Bible allemande - Und Gott sah an alles, was er gemacht hatte, und siehe, es war sehr gut. Und es ward Abend, und es ward Morgen: der sechste Tag.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 1:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !