Comparateur des traductions bibliques
Ruth 2:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ruth 2:6 - Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit : C’est une jeune femme Moabite, qui est revenue avec Naomi du pays de Moab.

Parole de vie

Ruth 2.6 - Le chef répond : « C’est une jeune Moabite. Elle est revenue du pays de Moab avec Noémi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ruth 2. 6 - Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit : C’est une jeune femme moabite, qui est revenue avec Naomi du pays de Moab.

Bible Segond 21

Ruth 2: 6 - Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit : « C’est une jeune femme moabite qui est revenue avec Naomi du pays de Moab.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ruth 2:6 - Le responsable des moissonneurs lui répondit : - C’est la jeune Moabite qui est revenue avec Noémi des plaines de Moab.

Bible en français courant

Ruth 2. 6 - L’homme répondit: « C’est la jeune Moabite, celle qui a accompagné Noémi à son retour de Moab.

Bible Annotée

Ruth 2,6 - Et le serviteur, établi sur les moissonneurs, répondit et dit : C’est la jeune Moabite qui est revenue avec Noomi de la campagne de Moab ;

Bible Darby

Ruth 2, 6 - À qui est cette jeune femme ? Et le serviteur qui était établi sur les moissonneurs répondit et dit : C’est la jeune Moabite qui est revenue avec Naomi des champs de Moab ;

Bible Martin

Ruth 2:6 - Et le serviteur qui avait charge sur les moissonneurs, répondit, et dit : C’est une jeune femme Moabite, qui est venue avec Nahomi du pays de Moab.

Parole Vivante

Ruth 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Ruth 2.6 - Et le serviteur, chef des moissonneurs, répondit et dit : C’est une jeune femme moabite, qui est revenue avec Naomi de la campagne de Moab ;

Grande Bible de Tours

Ruth 2:6 - Il lui répondit : C’est une Moabite qui est venue avec Noémi du pays de Moab.

Bible Crampon

Ruth 2 v 6 - Le serviteur établi sur les moissonneurs répondit : « C’est une jeune Moabite, qui est revenue avec Noémi des champs de Moab.

Bible de Sacy

Ruth 2. 6 - Il lui répondit : C’est cette Moabite qui est venue avec Noémi du pays de Moab.

Bible Vigouroux

Ruth 2:6 - Il lui répondit : C’est cette Moabite qui est venue avec Noémi du pays de Moab.

Bible de Lausanne

Ruth 2:6 - Et le serviteur qui était établi sur les moissonneurs répondit et dit : C’est une jeune femme Moabite ; c’est celle qui est revenue avec Naomi des champs de Moab.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ruth 2:6 - And the servant who was in charge of the reapers answered, She is the young Moabite woman, who came back with Naomi from the country of Moab.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ruth 2. 6 - The overseer replied, “She is the Moabite who came back from Moab with Naomi.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ruth 2.6 - And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ruth 2.6 - Y el criado, mayordomo de los segadores, respondió y dijo: Es la joven moabita que volvió con Noemí de los campos de Moab;

Bible en latin - Vulgate

Ruth 2.6 - qui respondit haec est Moabitis quae venit cum Noemi de regione moabitide

Ancien testament en grec - Septante

Ruth 2.6 - καὶ ἀπεκρίθη τὸ παιδάριον τὸ ἐφεστὸς ἐπὶ τοὺς θερίζοντας καὶ εἶπεν ἡ παῖς ἡ Μωαβῖτίς ἐστιν ἡ ἀποστραφεῖσα μετὰ Νωεμιν ἐξ ἀγροῦ Μωαβ.

Bible en allemand - Schlachter

Ruth 2.6 - Der Knabe, der über die Schnitter bestellt war, antwortete und sprach: Das ist die moabitische Jungfrau, die mit Naemi aus dem Lande der Moabiter zurückgekommen ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ruth 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !