Comparateur des traductions bibliques
Ruth 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ruth 1:7 - Elle sortit du lieu qu’elle habitait, accompagnée de ses deux belles-filles, et elle se mit en route pour retourner dans le pays de Juda.

Parole de vie

Ruth 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ruth 1. 7 - Elle sortit du lieu qu’elle habitait, accompagnée de ses deux belles-filles, et elle se mit en route pour retourner dans le pays de Juda.

Bible Segond 21

Ruth 1: 7 - Elle partit de l’endroit où elle habitait, accompagnée de ses deux belles-filles, et elle se mit en route pour retourner dans le pays de Juda.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ruth 1:7 - Elles quittèrent donc ensemble l’endroit où elles s’étaient établies et prirent le chemin du pays de Juda.

Bible en français courant

Ruth 1. 7 - Elles partirent ensemble pour retourner au pays de Juda, mais, en chemin,

Bible Annotée

Ruth 1,7 - Et elle sortit donc du lieu où elle s’était établie, et ses deux belles-filles étaient avec elle ; et elles se mirent en route pour retourner dans le pays de Juda.

Bible Darby

Ruth 1, 7 - Et elle partit du lieu où elle était, et ses deux belles-filles avec elle ; et elles se mirent en chemin pour retourner dans le pays de Juda.

Bible Martin

Ruth 1:7 - Ainsi elle partit du lieu où elle avait demeuré, et ses deux belles-filles avec elle, et elles se mirent en chemin pour retourner au pays de Juda.

Parole Vivante

Ruth 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Ruth 1.7 - Elle sortit donc du lieu où elle avait demeuré, et ses deux belles-filles avec elle ; et elles se mirent en chemin pour retourner au pays de Juda.

Grande Bible de Tours

Ruth 1:7 - Après donc être sortie avec ses deux belles-filles de cette terre étrangère, et étant déjà en chemin pour retourner au pays de Juda,

Bible Crampon

Ruth 1 v 7 - Elle sortit donc du lieu où elle s’était établie, avec ses deux belles-filles et elles se mirent en route pour retourner au pays de Juda.

Bible de Sacy

Ruth 1. 7 - Après donc être sortie avec ses deux belles-filles de cette terre étrangère, et étant déjà en chemin pour retourner au pays de Juda,

Bible Vigouroux

Ruth 1:7 - Elle sortit donc avec ses deux brus de cette terre étrangère ; et, étant déjà en chemin pour retourner au pays de Juda

Bible de Lausanne

Ruth 1:7 - Et elle sortit du lieu où elle était, et ses deux belles-filles avec elle ; et elles se mirent en chemin pour retourner dans la terre de Juda.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ruth 1:7 - So she set out from the place where she was with her two daughters-in-law, and they went on the way to return to the land of Judah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ruth 1. 7 - With her two daughters-in-law she left the place where she had been living and set out on the road that would take them back to the land of Judah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ruth 1.7 - Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ruth 1.7 - Salió, pues, del lugar donde había estado, y con ella sus dos nueras, y comenzaron a caminar para volverse a la tierra de Judá.

Bible en latin - Vulgate

Ruth 1.7 - egressa est itaque de loco peregrinationis suae cum utraque nuru et iam in via posita revertendi in terram Iuda

Ancien testament en grec - Septante

Ruth 1.7 - καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ τόπου οὗ ἦν ἐκεῖ καὶ αἱ δύο νύμφαι αὐτῆς μετ’ αὐτῆς καὶ ἐπορεύοντο ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἐπιστρέψαι εἰς τὴν γῆν Ιουδα.

Bible en allemand - Schlachter

Ruth 1.7 - Und sie verließ den Ort, da sie gewesen war, und ihre beiden Schwiegertöchter mit ihr, und sie machten sich auf den Weg, um wieder ins Land Juda zurückzukehren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ruth 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV