Comparateur des traductions bibliques
Ruth 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ruth 1:6 - Puis elle se leva, elle et ses belles-filles, afin de quitter le pays de Moab, car elle apprit au pays de Moab que l’Éternel avait visité son peuple et lui avait donné du pain.

Parole de vie

Ruth 1.6 - (6-7) Un jour, toujours dans le pays de Moab, Noémi apprend cette nouvelle : le Seigneur a montré sa bonté pour son peuple en lui donnant de bonnes récoltes. Alors elle se prépare à quitter le pays de Moab avec les deux femmes de ses fils. Elle quitte le lieu où elle vit avec ses deux belles-filles. Les femmes prennent la route ensemble pour aller au pays de Juda.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ruth 1. 6 - Puis elle se leva, elle et ses belles-filles, afin de quitter le pays de Moab, car elle apprit au pays de Moab que l’Éternel avait visité son peuple et lui avait donné du pain.

Bible Segond 21

Ruth 1: 6 - Alors elle se leva, elle et ses belles-filles, afin de quitter le pays de Moab. En effet, elle y avait appris que l’Éternel était intervenu en faveur de son peuple et lui avait donné du pain.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ruth 1:6 - Lorsqu’elle apprit que l’Éternel était intervenu en faveur de son peuple et qu’il lui avait donné de quoi se nourrir, Noémi se mit en route avec ses deux belles-filles pour rentrer du pays de Moab.

Bible en français courant

Ruth 1. 6 - Au pays de Moab, Noémi apprit que le Seigneur avait été favorable à son peuple et lui avait donné de bonnes récoltes. Alors elle se prépara à quitter ce pays avec ses deux belles-filles.

Bible Annotée

Ruth 1,6 - Et elle se leva avec ses belles-filles, pour s’en retourner de la campagne de Moab, car elle avait entendu dans la campagne de Moab que l’Éternel avait visité son peuple en lui donnant du pain.

Bible Darby

Ruth 1, 6 - Et elle se leva, elle et ses belles-filles, et s’en revint des champs de Moab ; car elle avait entendu dire, au pays de Moab, que l’Éternel avait visité son peuple pour leur donner du pain.

Bible Martin

Ruth 1:6 - Depuis elle se leva avec ses belles-filles pour s’en retourner du pays de Moab ; car elle apprit au pays de Moab, que l’Éternel avait visité son peuple, en leur donnant du pain.

Parole Vivante

Ruth 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Ruth 1.6 - Alors elle se leva avec ses belles-filles, pour s’en retourner de la campagne de Moab ; car elle y avait appris que l’Éternel avait visité son peuple, en lui donnant du pain.

Grande Bible de Tours

Ruth 1:6 - Elle résolut donc, elle et ses deux belles-filles, de sortir du pays de Moab et de retourner dans sa patrie, parce qu’elle avait appris que le Seigneur avait regardé son peuple, et qu’il lui avait donné de quoi se nourrir.

Bible Crampon

Ruth 1 v 6 - Alors, s’étant levée, elle et ses belles-filles, elle quitta les champs de Moab, car elle avait appris dans la campagne de Moab que Yahweh avait visité son peuple et lui avait donné du pain.

Bible de Sacy

Ruth 1. 6 - Elle résolut donc de retourner en son pays avec ses deux belles-filles qui étaient de Moab ; parce qu’elle avait appris que le Seigneur avait regardé son peuple, et qu’il leur avait donné de quoi se nourrir.

Bible Vigouroux

Ruth 1:6 - Elle se leva donc pour retourner dans sa patrie avec ses deux belles-filles, qui étaient de Moab ; car elle avait appris que le Seigneur avait regardé son peuple, et qu’il leur avait donné de quoi manger.
[1.6 Du pays de Moab, selon le texte hébreu, ne peut se rattacher qu’au verbe aller ; mais il y a amphibologie dans la Vulgate.]

Bible de Lausanne

Ruth 1:6 - Et elle se leva, avec ses belles-filles, et s’en revint des champs de Moab, parce qu’elle avait entendu dire, aux champs de Moab, que l’Éternel avait visité son peuple pour leur donner du pain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ruth 1:6 - Then she arose with her daughters-in-law to return from the country of Moab, for she had heard in the fields of Moab that the Lord had visited his people and given them food.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ruth 1. 6 - When Naomi heard in Moab that the Lord had come to the aid of his people by providing food for them, she and her daughters-in-law prepared to return home from there.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ruth 1.6 - Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ruth 1.6 - Entonces se levantó con sus nueras, y regresó de los campos de Moab; porque oyó en el campo de Moab que Jehová había visitado a su pueblo para darles pan.

Bible en latin - Vulgate

Ruth 1.6 - et surrexit ut in patriam pergeret cum utraque nuru sua de regione moabitide audierat enim quod respexisset Dominus populum suum et dedisset eis escas

Ancien testament en grec - Septante

Ruth 1.6 - καὶ ἀνέστη αὐτὴ καὶ αἱ δύο νύμφαι αὐτῆς καὶ ἀπέστρεψαν ἐξ ἀγροῦ Μωαβ ὅτι ἤκουσαν ἐν ἀγρῷ Μωαβ ὅτι ἐπέσκεπται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ δοῦναι αὐτοῖς ἄρτους.

Bible en allemand - Schlachter

Ruth 1.6 - Da machte sie sich mit ihren beiden Schwiegertöchtern auf und kehrte zurück aus dem Gefilde Moab; denn sie hatten daselbst vernommen, daß der HERR sein Volk heimgesucht und ihm Brot gegeben habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ruth 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV