Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 1:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 1:6 Louis Segond 1910 - et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles ! Amen !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 1:6 Nouvelle Édition de Genève - et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles ! Amen !
Bible Segond 21
Apocalypse 1:6 Segond 21 - et qui a fait de nous un royaume, des prêtres pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la domination aux siècles des siècles ! Amen !
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 1:6 Bible Semeur - il a fait de nous un peuple de rois, des prêtres au service de Dieu, son Père : à lui donc soient la gloire et le pouvoir pour l’éternité ! Amen.
Bible en français courant
Apocalypse 1:6 Bible français courant - il a fait de nous un royaume de prêtres pour servir Dieu, son Père. A lui soient la gloire et la puissance pour toujours! Amen.
Bible Annotée
Apocalypse 1:6 Bible annotée - À Celui qui nous aime, et qui nous a lavés de nos péchés par son sang et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs à Dieu son Père : À lui la gloire et le pouvoir aux siècles des siècles. Amen.
Bible Darby
Apocalypse 1.6 Bible Darby - -et il nous a faits un royaume, des sacrificateurs pour son Dieu et Père ; -à lui la gloire et la force aux siècles des siècles ! Amen.
Bible Martin
Apocalypse 1:6 Bible Martin - À lui [dis-je], qui nous a aimés, et qui nous a lavés de nos péchés dans son sang, et nous a faits Rois et Sacrificateurs à Dieu son Père, à lui [soit] la gloire et la force aux siècles des siècles, Amen !
Bible Ostervald
Apocalypse 1.6 Bible Ostervald - À celui qui nous a aimés et qui nous a lavés de nos péchés par son sang, et qui nous a faits rois et sacrificateurs de Dieu son Père ; à lui soient la gloire et la force aux siècles des siècles ! Amen.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 1:6 Bible de Tours - Et nous a faits le royaume et les prêtres* de Dieu son Père. A Lui gloire et empire dans les siècles des siècles. Amen. Nous sommes le royaume de Dieu, parce qu’il règne en nous par sa grâce. Nous sommes aussi prêtres, en ce sens que nous lui consacrons tout ce que nous avons et tout ce que nous sommes, en union avec Jésus-Christ.
Bible Crampon
Apocalypse 1 v 6 Bible Crampon - et qui nous a faits rois et prêtres de Dieu, son Père, à lui la gloire et la puissance des siècles des siècles ! Amen !
Bible de Sacy
Apocalypse 1:6 Bible Sacy - et nous a fait être le royaume et les prêtres de Dieu, son Père ! à lui soit la gloire et l’empire dans les siècles des siècles ! Amen !
Bible Vigouroux
Apocalypse 1:6 Bible Vigouroux - et qui a fait de nous son royaume et des prêtres pour Dieu son Père ; à lui la gloire et la puissance (l’empire) dans les siècles des siècles. Amen.
Bible de Lausanne
Apocalypse 1:6 Bible de Lausanne - et qui nous a faits rois et sacrificateurs à son Dieu et Père, à lui la gloire et le pouvoir aux siècles des siècles, amen !
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Apocalypse 1:6 Bible anglaise ESV - and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
Bible en anglais - NIV
Apocalypse 1:6 Bible anglaise NIV - and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father — to him be glory and power for ever and ever! Amen.
Bible en anglais - KJV
Apocalypse 1:6 Bible anglaise KJV - And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 1:6 Bible espagnole - y nos hizo reyes y sacerdotes para Dios, su Padre; a él sea gloria e imperio por los siglos de los siglos. Amén.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 1:6 Bible latine - et fecit nostrum regnum sacerdotes Deo et Patri suo ipsi gloria et imperium in saecula saeculorum amen
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 1:6 Bible allemande - Ihm, der uns liebt und uns durch sein Blut von unsren Sünden gewaschen und uns zu einem Königreich gemacht hat, zu Priestern für seinen Gott und Vater: ihm gehört die Herrlichkeit und die Macht in alle Ewigkeit! Amen.