Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 1:7 - Voici, il vient avec les nuées. Et tout œil le verra, même ceux qui l’ont percé ; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen !

Parole de vie

Apocalypse 1.7 - Regardez : il vient au milieu des nuages,
et tous le verront,
même ceux qui l’ont transpercé.
Tous les peuples de la terre seront en deuil
à cause de lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 1. 7 - Voici, il vient avec les nuées. Et tout œil le verra, même ceux qui l’ont percé ; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen !

Bible Segond 21

Apocalypse 1: 7 - Le voici qui vient avec les nuées. Tout œil le verra, même ceux qui l’ont transpercé, et toutes les familles de la terre pleureront amèrement sur lui. Oui. Amen !

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 1:7 - Voici ! Il vient
au milieu des nuées
,
et tout le monde le verra
et même ceux qui l’ont percé
et toutes les familles de la terre
se lamenteront à cause de lui
.
Oui, amen !

Bible en français courant

Apocalypse 1. 7 - Regardez, il vient parmi les nuages! Tous le verront, même ceux qui l’ont transpercé. Les peuples de la terre entière se lamenteront à son sujet. Oui, il en sera ainsi! Amen.

Bible Annotée

Apocalypse 1,7 - Voici il vient avec les nuées et tout œil le verra, et ceux mêmes qui l’ont percé ; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine à cause de lui. Oui. Amen !

Bible Darby

Apocalypse 1, 7 - Voici, il vient avec les nuées, et tout œil le verra, et ceux qui l’ont percé ; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui, amen !

Bible Martin

Apocalypse 1:7 - Voici il vient avec les nuées, et tout œil le verra, et ceux même qui l’ont percé ; et toutes les Tribus de la terre se lamenteront devant lui ; oui, Amen !

Parole Vivante

Apocalypse 1:7 - Attention ! Il va revenir en gloire. Tous les hommes le verront, même ceux qui l’ont transpercé le reconnaîtront, et alors, toutes les familles de la terre seront saisies de frayeur et se frapperont la poitrine de remords. Oui, c’est vrai, c’est bien ainsi que cela se passera.

Bible Ostervald

Apocalypse 1.7 - Voici, il vient sur les nuées, et tout œil le verra, ceux même qui l’ont percé ; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine devant lui. Oui, Amen.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 1:7 - Voici qu’il vient sur les nuées. Tout œil le verra, et même ceux qui l’ont percé* ; et toutes les tribus de la terre, en le voyant, se frapperont la poitrine. Oui. Ainsi soit-il.
Les Juifs, qui l’ont crucifié ; ce qui insinue que les marques des plaies du Sauveur paraîtront alors avec éclat sur son corps glorieux.

Bible Crampon

Apocalypse 1 v 7 - Le voici qui vient sur les nuées. Tout œil le verra, et ceux même qui l’ont percé ; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine en le voyant. Oui. Amen !

Bible de Sacy

Apocalypse 1. 7 - Le voici qui vient sur les nuées. Tout œil le verra, et ceux mêmes qui l’ont percé, et tous les peuples de la terre se frapperont la poitrine en le voyant. Oui, cela est ainsi. Amen !

Bible Vigouroux

Apocalypse 1:7 - Voici, il vient sur les nuées ; et tout œil le verra, et ceux même qui l’ont percé, et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine à cause de lui. Oui, amen.
[1.7 Voir Isaïe, 3, 13 ; Matthieu, 24, 30 ; Jude, 1, 14.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 1:7 - Le voici qui vient avec les nuées ; et tout œil le verra, même ceux qui l’ont percé ; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine à cause de lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 1:7 - Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all tribes of the earth will wail on account of him. Even so. Amen.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 1. 7 - “Look, he is coming with the clouds,”
and “every eye will see him,
even those who pierced him”;
and all peoples on earth “will mourn because of him.”
So shall it be! Amen.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 1.7 - Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 1.7 - He aquí que viene con las nubes, y todo ojo le verá, y los que le traspasaron; y todos los linajes de la tierra harán lamentación por él. Sí, amén.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 1.7 - ecce venit cum nubibus et videbit eum omnis oculus et qui eum pupugerunt et plangent se super eum omnes tribus terrae etiam amen

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 1.7 - Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die, welche ihn durchstochen haben, und es werden sich seinetwegen an die Brust schlagen alle Geschlechter der Erde! Ja, Amen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 1.7 - Ἰδοὺ ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς. ναί, ἀμήν.