Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 1:8 - Je suis l’alpha et l’oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout Puissant.

Parole de vie

Apocalypse 1.8 - Le Seigneur Dieu dit : « Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, je suis celui qui est, qui était et qui vient, je suis le Tout-Puissant. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 1. 8 - Je suis l’alpha et l’oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout-Puissant.

Bible Segond 21

Apocalypse 1: 8 - « Je suis l’Alpha et l’Oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 1:8 - « Moi je suis l’Alpha et l’Oméga »
dit le Seigneur Dieu,
celui qui est, qui était et qui vient,
le Tout-Puissant.

Bible en français courant

Apocalypse 1. 8 - « Je suis l’Alpha et l’Oméga  », déclare le Seigneur Dieu tout-puissant, qui est, qui était et qui vient.

Bible Annotée

Apocalypse 1,8 - Je suis l’Alpha et l’Oméga, dit le Seigneur Dieu, qui est, et qui était, et qui vient, le Dominateur souverain.

Bible Darby

Apocalypse 1, 8 - Moi, je suis l’alpha et l’oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, et qui était, et qui vient, le Tout-puissant.

Bible Martin

Apocalypse 1:8 - Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin, dit le Seigneur, QUI EST, QUI ÉTAIT, et QUI EST À VENIR, le Tout-Puissant.

Parole Vivante

Apocalypse 1:8 - « Je suis le premier et le dernier », dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le dominateur universel.

Bible Ostervald

Apocalypse 1.8 - Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin, dit le Seigneur, Celui QUI EST, et QUI ÉTAIT, et QUI SERA, le Tout-Puissant.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 1:8 - Je suis l’Alpha et l’Oméga*, le principe et la fin, dit le Seigneur Dieu, qui est, qui était et qui doit venir, le Tout-Puissant.
L’Alpha et l’Oméga soit la première et la dernière lettre de l’alphabet grec ; ainsi Dieu est celui par qui tout commence, celui à qui tout se termine, la cause et la fin de toutes choses.

Bible Crampon

Apocalypse 1 v 8 - « Je suis l’alpha et l’oméga » [le commencement et la fin], dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant.

Bible de Sacy

Apocalypse 1. 8 - Je suis l’Alpha et l’Oméga, le principe et la fin, dit le Seigneur Dieu, qui est, qui était, et qui doit venir, le Tout-Puissant.

Bible Vigouroux

Apocalypse 1:8 - Je suis l’Alpha et l’Oméga, le principe et la fin, dit le Seigneur Dieu, qui est, et qui était, et qui viendra, le Tout-Puissant.
[1.8 Voir Isaïe, 41, 4 ; 44, 6 ; 48, 12 ; Apocalypse, 21, 6 ; 22, 13. — L’Alpha et l’Oméga sont la première et la dernière lettre de l’alphabet grec.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 1:8 - Oui, amen ! Je suis l’Alpha et l’Oméga, commencement et fin, dit le Seigneur, Celui qui est et qui était et qui vient, le Tout-Puissant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 1:8 - I am the Alpha and the Omega, says the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 1. 8 - “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is, and who was, and who is to come, the Almighty.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 1.8 - I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 1.8 - Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 1.8 - ego sum Alpha et Omega principium et finis dicit Dominus Deus qui est et qui erat et qui venturus est Omnipotens

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 1.8 - Ich bin das A und das O, spricht Gott der Herr, der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 1.8 - Ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγει κύριος, ὁ θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ.