Comparateur des traductions bibliques
3 Jean 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

3 Jean 1:6 - lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l’église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu.

Parole de vie

3 Jean 1.6 - Devant la communauté, ils ont rendu témoignage à ton amour. Aide-les dans leur voyage d’une façon qui plaise à Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

3 Jean 1. 6 - lesquels ont rendu témoignage de ton amour, en présence de l’Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu.

Bible Segond 21

3 Jean 1: 6 - Ils ont du reste rendu témoignage à ton amour devant l’Église. Tu feras bien de les aider d’une manière digne de Dieu dans leur voyage,

Les autres versions

Bible du Semeur

3 Jean 1:6 - Ils ont rendu témoignage à ton amour devant l’Église. Tu agiras bien si tu pourvois à la suite de leur voyage d’une façon qui plaît à Dieu.

Bible en français courant

3 Jean 1. 6 - Ils ont témoigné de ton amour devant notre Église. Aide-les, je t’en prie, à poursuivre leur voyage, d’une manière digne de Dieu.

Bible Annotée

3 Jean 1,6 - qui ont rendu témoignage à ta charité, en présence de l’Église ; et tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu.

Bible Darby

3 Jean 1, 6 - qui ont rendu témoignage à ton amour devant l’assemblée ; et tu feras bien de leur faire la conduite d’une manière digne de Dieu,

Bible Martin

3 Jean 1:6 - Qui en la présence de l’Eglise ont rendu témoignage de ta charité, et tu feras bien de les accompagner dignement, comme il est séant selon Dieu.

Parole Vivante

3 Jean 1:6 - Aussi ont-ils rendu témoignage de ton amour devant toute l’Église.
Tu feras une bonne action si, maintenant encore, tu les accueilles aimablement et si tu pourvois à la suite de leur voyage d’une façon qui plaise à Dieu.

Bible Ostervald

3 Jean 1.6 - Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l’Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage, d’une manière digne de Dieu.

Grande Bible de Tours

3 Jean 1:6 - Qui ont rendu témoignage à votre charité en présence de l’Église ; et vous ferez bien de les faire conduire et assister dans leurs voyages d’une manière digne de Dieu*.
Secourir les étrangers, et pourvoir aux nécessités de leurs voyages, est une œuvre sainte qui glorifie Dieu.

Bible Crampon

3 Jean 1 v 6 - aussi ont-ils rendu témoignage de ta charité en présence de l’Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu ;

Bible de Sacy

3 Jean 1. 6 - qui ont rendu témoignage à votre charité en présence de l’Église ; et vous ferez bien de les faire conduire et assister en leurs voyages d’une manière digne de Dieu.

Bible Vigouroux

3 Jean 1:6 - Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l’Eglise ; tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu.
[1.6 Si tu leur fais une conduite. Comparer à Actes des Apôtres, 15, 3 ; Romains, 15, 24. — Digne de Dieu ; comme si tu la faisais pour Dieu lui-même, ce qui semble être une allusion à ce qu’enseigne Jésus-Christ dans l’Evangile (voir Matthieu, 25, 35), qu’il faut le recevoir et le servir dans la personne des étrangers. Selon d’autres : Comme si Dieu, proportion gardée, la faisait lui-même ; c’est-à-dire le mieux possible.]

Bible de Lausanne

3 Jean 1:6 - lesquels ont rendu témoignage à ton amour devant l’assemblée ; tu feras bien de les accompagner d’une manière digne de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

3 Jean 1:6 - who testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

3 Jean 1. 6 - They have told the church about your love. Please send them on their way in a manner that honors God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

3 Jean 1.6 - Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:

Bible en espagnol - Reina-Valera

3 Jean 1.6 - los cuales han dado ante la iglesia testimonio de tu amor; y harás bien en encaminarlos como es digno de su servicio a Dios, para que continúen su viaje.

Bible en latin - Vulgate

3 Jean 1.6 - qui testimonium reddiderunt caritati tuae in conspectu ecclesiae quos bene facies deducens digne Deo

Ancien testament en grec - Septante

3 Jean 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

3 Jean 1.6 - Sie haben von deiner Liebe Zeugnis abgelegt vor der Gemeinde. Du wirst wohltun, wenn du ihnen ein Geleite gibst, wie es Gottes würdig ist;

Nouveau Testament en grec - SBL

3 Jean 1.6 - οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ·