Comparateur des traductions bibliques
2 Pierre 2:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Pierre 2:14 - Ils ont les yeux pleins d’adultère et insatiables de péché ; ils amorcent les âmes mal affermies ; ils ont le cœur exercé à la cupidité ; ce sont des enfants de malédiction.

Parole de vie

2 Pierre 2.14 - Leurs yeux ne font que chercher des femmes, ils ont toujours envie de commettre des péchés, ils attirent ceux qui sont faibles. Ce sont des hommes qui cherchent toujours à gagner quelque chose. La malédiction est sur eux !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 2. 14 - Ils ont les yeux pleins d’adultère et, insatiables de péché, ils amorcent les âmes mal affermies ; ils ont le cœur exercé à la cupidité ; ce sont des enfants de malédiction.

Bible Segond 21

2 Pierre 2: 14 - Les yeux pleins d’adultère et jamais rassasiés de péchés, ils prennent au piège les personnes mal affermies ; ils ont le cœur entraîné par l’exercice à la soif de posséder, et ce sont des enfants de malédiction.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 2:14 - Ils ont le regard chargé d’adultère et d’un besoin insatiable de pécher, ils prennent au piège les personnes mal affermies, ils n’ont plus rien à apprendre en ce qui concerne l’amour de l’argent : ils sont sous la malédiction divine.

Bible en français courant

2 Pierre 2. 14 - Leurs yeux sont pleins du désir de commettre l’adultère; ils n’en ont jamais assez de pécher. Ils prennent au piège les personnes faibles. Leur cœur est enflammé par l’amour du gain. La malédiction de Dieu est sur eux!

Bible Annotée

2 Pierre 2,14 - en ayant les yeux pleins d’adultère et insatiables de péché, amorçant les âmes mal affermies, ayant le cœur exercé à la cupidité, enfants de malédiction.

Bible Darby

2 Pierre 2, 14 - ayant les yeux pleins d’adultère et ne cessant jamais de pécher ; amorçant les âmes mal affermies, ayant le cœur exercé à la cupidité, enfants de malédiction.

Bible Martin

2 Pierre 2:14 - Ils ont les yeux pleins d’adultère ; ils ne cessent jamais de pécher ; ils attirent les âmes mal assurées ; ils ont le cœur exercé dans les rapines, ce sont des enfants de malédiction ;

Parole Vivante

2 Pierre 2:14 - Avec cela, ils n’ont d’yeux que pour les femmes frivoles, qu’ils ne peuvent regarder sans les désirer. Leur envie de pécher est insatiable. Ils attirent les âmes chancelantes pour les séduire et sont passés maîtres dans l’art de se remplir les poches. Ils sont sous la malédiction divine,

Bible Ostervald

2 Pierre 2.14 - Ils ont les yeux pleins d’adultère, et qui ne cessent de pécher ; ils amorcent les âmes mal affermies ; ils ont le cœur exercé à l’avarice ; ce sont des enfants de malédiction,

Grande Bible de Tours

2 Pierre 2:14 - Ils ont les yeux pleins d’adultère et d’un péché qui ne cesse jamais ; ils attirent à eux les âmes légères et inconstantes ; ils ont dans le cœur toutes les adresses que l’avarice peut suggérer : ce sont des enfants de malédiction.

Bible Crampon

2 Pierre 2 v 14 - Ils ont les yeux pleins d’adultère, insatiables de péché ; ils prennent à leurs amorces les âmes inconstantes ; ils ont le cœur exercé à la cupidité : ce sont des enfants de malédiction.

Bible de Sacy

2 Pierre 2. 14 - Ils ont les yeux pleins d’adultère et d’un péché qui ne cesse jamais ; ils attirent à eux, par des amorces trompeuses, les âmes légères et inconstantes ; ils ont dans le cœur toutes les adresses que l’avarice peut suggérer : ce sont des enfants de malédiction.

Bible Vigouroux

2 Pierre 2:14 - Ils ont les yeux pleins d’adultère et d’un péché qui ne cesse jamais ; ils séduisent les âmes mal affermies ; ils ont le cœur exercé à la cupidité (l’avarice) ; ce sont des enfants de malédiction.
[2.14 Fils de malédiction ; hébraïsme, pour : Voués à la malédiction.]

Bible de Lausanne

2 Pierre 2:14 - ayant des yeux pleins d’adultère et qui ne cessent de pécher, amorçant les âmes mal affermies, ayant le cœur exercé à l’avarice, enfants de malédiction.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Pierre 2:14 - They have eyes full of adultery, insatiable for sin. They entice unsteady souls. They have hearts trained in greed. Accursed children!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Pierre 2. 14 - With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed — an accursed brood!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Pierre 2.14 - Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Pierre 2.14 - Tienen los ojos llenos de adulterio, no se sacian de pecar, seducen a las almas inconstantes, tienen el corazón habituado a la codicia, y son hijos de maldición.

Bible en latin - Vulgate

2 Pierre 2.14 - oculos habentes plenos adulterio et incessabiles delicti pellicentes animas instabiles cor exercitatum avaritiae habentes maledictionis filii

Ancien testament en grec - Septante

2 Pierre 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Pierre 2.14 - dabei haben sie Augen voll Ehebruch, hören nie auf zu sündigen, locken an sich die unbefestigten Seelen, haben ein Herz, geübt in der Habsucht, sind Kinder des Fluchs.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Pierre 2.14 - ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ⸀ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα,